Out of the tumultuous course of mankind's history in those 50 years, let us identify what has changed, what has not, and what cannot change. |
Из бурного развития истории человечества за эти 50 лет давайте выделим то, что изменилось, что не изменилось и что не может измениться. |
To date, UNCTAD has not contributed to the preparation of country strategy notes; however, this may change to the extent that UNCTAD is able to contribute to this process through its analytical work on examining successful development experiences. |
До настоящего времени ЮНКТАД не участвовала в подготовке документов по страновым стратегиям; однако такое положение может измениться, поскольку ЮНКТАД способна внести вклад в этот процесс благодаря своей аналитической работе по изучению успешного опыта развития. |
However, there might be unusual circumstances requiring a modification of the relief normally granted, or a change of circumstances making the relief no longer appropriate. |
Однако могут возникнуть необычные обстоятельства, требующие изменения обычно предоставляемой судебной помощи, или могут измениться сами обстоятельства, в результате чего судебная помощь будет уже неуместна. |
Relative prices do not have time to change much between two consecutive years and chain Laspeyres and Paasche indexes are less susceptible to bias than indexes which attempt direct comparisons between years that are far apart. |
Относительные цены не могут существенно измениться в течение двух последовательных годов, а цепные индексы Ласпейреса и Пааше менее подвержены смещению, чем индексы, в которых делается попытка непосредственно сопоставить между собой два весьма удаленных друг от друга года. |
It is a dynamic long-term process, including economic and social development as essential elements, seen in perspectives that may change over time, and leading to improved quality of life for all human beings, the eradication of poverty and the reduction of inequality. |
Это - динамичный долгосрочный процесс, охватывающий экономическое и социальное развитие в качестве основных элементов, который рассматривается с позиций, способных со временем измениться, и который ведет к повышению качества жизни всех людей, искоренению нищеты и уменьшению неравенства. |
For example, unforeseen issues causing delay may arise, including ill health on the part of the accused, a change of counsel during the proceedings, the loss of experienced and talented staff and an increase in the number of contempt cases. |
Например, могут возникнуть непредвиденные проблемы, которые приведут к отсрочке, включая плохое состояние здоровья обвиняемых, может измениться позиция защиты в ходе судебных заседаний, могут уйти опытные и талантливые сотрудники и может возрасти число случаев проявления неуважения к Трибуналу. |
It is acknowledged that although the non-living marine resources currently contribute much less than the living resources to PIC economies, there is considerable potential for this situation to change. |
Признается, что, хотя вклад неживых ресурсов моря в экономику ОСТО сейчас меньше, чем вклад живых ресурсов, эта ситуация вполне может измениться. |
But if Bosnia and Herzegovina is to make decisive progress down the path to integration with the European Union and NATO - goals that Mr. Špirić set out again today - the political culture in Bosnia and Herzegovina needs to change. |
Однако, если Босния и Герцеговина хочет добиться решительного прогресса в продвижении вперед в направлении интеграции с Европейским союзом и НАТО - а это цели, которые сегодня вновь обозначил г-н Шпирич, - политическая культура в Боснии и Герцеговине должна измениться. |
The 170 million t of lignite resources in the deposit are not seen as economic even in the foreseeable future, but are kept as strategic stock in group 331, as economic conditions can change to a situation in which the country must use its own supplies. |
170 млн. т ресурсов лигнита в месторождении не рассматриваются как экономические даже в обозримом будущем, однако сохраняются в качестве стратегического запаса в категории 331, поскольку экономические условия могут измениться и может возникнуть ситуация, при которой стране придется использовать свои собственные ресурсы. |
It was to be hoped that perceptions might change with the passage of time, and that those who had been waiting for the Court to be firmly established might opt to come on board. |
Надо надеяться, что со временем отношение может измениться и те, кто ожидает, чтобы Суд твердо стал на ноги, решат присоединиться. |
As proposed in Section 4.1 above, the OIOS' reporting relationship should change to reflect its duty to executive management and to enable executive management to provide the sponsorship that is required. |
Как было предложено в разделе 4.1 выше, взаимоотношения УСВН в плане отчетности должны измениться, с тем чтобы отражать его обязанность перед административным руководством и позволять административному руководству оказывать требуемую поддержку. |
The report explored Bermuda's current constitutional status, how issues such as the economy, citizenship, the appointment of public officers, internal security and defence might change should Bermuda become independent, and how much the step might cost. |
В докладе содержался анализ нынешнего конституционного статуса Бермудских островов, говорилось о том, как такие вопросы, как экономика, гражданство, назначение государственных должностных лиц, внутренняя безопасность и оборона, могут измениться в случае получения Бермудскими островами независимости и какой может быть цена такого шага. |
The European Community reported that annual stream flow is predicted to increase in northern Europe and that flood risk across Europe is likely to increase, although times of peak floods may change as a result of changes in seasonal precipitation levels. |
Европейское сообщество сообщило, что, согласно прогнозам, ежегодный водоток в северной Европе увеличится и что на всей территории Европы, вероятно, возрастет опасность затоплений, хотя периоды пиковых затоплений могут измениться в результате изменений в сезонных уровнях осадков. |
That might change by Monday or it might not, but today that is currently the position. |
К понедельнику это может измениться, а может и не измениться, однако на сегодняшний день положение дел именно таково. |
You ever think how different life could be if you could change just one thing? |
Ты когда-нибудь думал, как могла бы измениться жизнь если бы ты изменил только одну вещь? |
I understand that that has not been common practice in the Committee or in other Committees of the General Assembly, but I am afraid that that must change, for two reasons. |
Насколько я понимаю, это не было обычной практикой в этом Комитете или в других комитетах Генеральной Ассамблеи, но боюсь, что такое положение дел должно измениться по двум причинам. |
Work on the implementation of the reform was to continue for a period of two to three years, which meant at least till 2000 or 2001, and would fundamentally change the social status of the teaching profession. |
Работа над осуществлением реформы запланирована еще на два-три года, т.е. по меньшей мере до 2000 или 2001 года, после чего социальный статус преподавательской профессии должен коренным образом измениться. |
Therefore, the ideal applicable rate during the current biennium may well change during the next one, as a function of both regular and other resources. |
Поэтому ставка, которая является абсолютно применимой в течение нынешнего двухлетнего периода, вполне может измениться в течение следующего двухлетнего периода, поскольку зависит от объема как регулярных, так и прочих ресурсов. |
As it is already changing, the question, then, is not whether the international system can change, but what meaning, direction and quality should be imparted to the transformation. |
Поскольку она уже меняется, вопрос, таким образом, заключается не в том, может ли международная система измениться, а в том, какой смысл, направленность и качество должны быть приданы такой трансформации. |
The Advisory Committee points out, in this connection, that the programme of work of ESCAP and the structure of its secretariat, as reflected in the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, may change. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что программа работы ЭСКАТО и структура ее секретариата, отраженная в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, может измениться. |
However, it was suggested that the paragraph should be reformulated to take account of the fact that the types of matter that might need to be excluded by any given State might change depending on the evolution of technology in legal communications. |
В то же время было предложено пересмотреть этот пункт для учета того факта, что те виды вопросов, которые может потребоваться исключить какому-либо конкретному государству, могут измениться в результате развития технологии для передачи юридически значимых сообщений. |
How would international cooperation, networking and partnerships need to change in order to cope with the complexity of the current situation and the potential system of risk mitigation responses? |
Каким образом должны измениться механизмы международного сотрудничества, взаимодействия и партнерства, чтобы можно было справиться с нынешней сложной ситуацией и управлять потенциальной системой реагирования на возникающие риски? |
It should be noted that the percentage of the GDP of Catalonia, Spain, allocated to education before the economic crisis was still below the average for Spain and Europe and there is no indication that this ranking can change in the coming years. |
Следует отметить, что процент ВВП, который Каталония, Испания, выделяла на образование до начала экономического кризиса, уже тогда был меньше средних показателей по Испании и Европе, и нет оснований полагать, что такое относительное положение может измениться в ближайшие годы. |
He asked whether the steps taken by the State party to date should be seen as the result of long-term Government policy, or of a Government policy that might change in a few years. |
Он интересуется тем, следует ли рассматривать меры, принятые государством-участником на настоящий момент, как отражающие долгосрочную политику государства или же политику правительства, которая может измениться через несколько лет. |
The Earth could therefore be at risk as the orbits of objects such as meteoroids, asteroids and comets, which are small in mass compared to planets, could change and intersect with that of Earth, leading to a risk of collision. |
В этой связи Земле может грозить опасность, поскольку орбиты таких объектов, как метеороиды, астероиды и кометы, масса которых меньше массы планет, могут измениться и пересечься с орбитой Земли, в результате чего может произойти столкновение. |