So you think you've moved me to change |
Так что ты думаешь, что ты побудил меня измениться |
For all the women, all the mothers that give life, you can give back, you can change. |
Всем женщинам, всем матерям, которые даруют жизнь, вы можете поделиться, вы можете измениться. |
"I'mwritingto tell you I have vowed to change me." |
Я пишу тебе, чтобы сказать, что я поклялся измениться. |
You get to change this summer, but I can't? |
Ты можешь измениться за лето, а я - нет? |
There's never a chance that... things could change in the future? |
И что, нет шансов... что это может измениться в будущем? |
Well, Lucien, yes, I do believe we can change, and I am proof of that. |
Да, Люсьен, я верю, что мы можем измениться, и я тому доказательство. |
Another instance outside the context of the normal budgetary review process where the classification level of a specific post might change is related to appeals of classification decisions. |
Другой случай, выходящий за рамки обычной процедуры проведения обзора бюджета, при котором класс конкретной должности может измениться, связан с обжалованием решений о классификации. |
If, however, we can go back and alter our relationship, re-vision our relationship to past people and events, neural pathways can change. |
Однако, если мы можем вернуться и изменить наше отношение, пересмотреть наше отношение к людям и событиям из прошлого, нервные каналы могут измениться. |
Maybe consider the concept that everything has a life span and it's not the worst thing to let certain things change... or die off... when it's time. |
Может, подумать о том, что ничто не вечно и это не худший выход - дать чему-то в жизни измениться или исчезнуть, когда придёт время. |
Look, when I said I wanted a change, I think you've misunderstood me. |
Послушай, когда я сказал, что хочу измениться думаю, ты меня недопоняла, |
None the less, we must not lose sight of the fact that the present realities must inevitably change. |
Тем не менее, мы не должны упускать из виду тот факт, что и нынешние реалии тоже неизбежно должны будут измениться. |
It is my Government's view that, while the priority accorded mine clearance may change over time, and with it responsibility for a given operation, effectiveness and cost-efficiency must be maintained. |
По мнению моего правительства, если уделяемая проблеме разминирования первоочередность может со временем измениться вместе с ответственностью за ту или иную операцию, то его эффективность деятельности должна сохраняться. |
As for the Venezuelan proposal, it was justified in the light of the fact that, since circumstances could change considerably, it might be necessary to adjust the existing treaties or to conclude new treaties. |
Что же касается предложения Венесуэлы, то оно оправдывается тем, что, поскольку обстоятельства могут существенно измениться, может возникнуть необходимость приспособить существующие договоры или заключить новые. |
It is widely recognized that some of the current descriptions of criteria and indicators may change over time, in response to emerging needs and new research findings and knowledge. |
Широко признано, что некоторые из используемых описаний критериев и показателей со временем могут измениться в связи с появлением новых потребностей, новых научных открытий и знаний. |
For example, HIV/AIDS was not yet a very serious problem in the country, but this could easily change and IEC efforts would be crucial to containing it. |
Например, ВИЧ/СПИД пока не представляет серьезной проблемы для страны, но ситуация может быстро измениться и усилия ИОК были бы решающими в этом плане. |
In all these locations, the Group was informed that there had not been any attempted recruitment recently but that if conflict erupted again in Côte d'Ivoire this could change. |
Во всех этих местах Группа была информирована о том, что в последнее время там не наблюдалось никаких попыток вербовки, но что с новой вспышкой конфликта в Кот-д'Ивуаре это может измениться. |
The mix of gases in the aggregated GHG emissions could also change for the same reasons. This will make the comparability of results difficult over time for a given Party. |
По тем же причинам может измениться и состав газов в совокупных выбросах ПГ, что затруднит для конкретной страны сопоставление результатов во времени. |
This case, as well as the situation outlined in paragraphs 13 to 14 below, illustrates how conditions at a duty station where security was not a concern can change rapidly, necessitating urgent action on the part of the organization to safeguard the lives of its personnel. |
Этот случай, равно как и ситуация, описанная в пунктах 13-14 ниже, служит иллюстрацией того, насколько быстро может измениться обстановка в местах службы, в которых раньше вопрос о безопасности не возникал, требуя от организаций принятия срочных мер по защите жизни своих сотрудников. |
No clear consensus has yet emerged about the efficacy, yet alone the social acceptance, of those new approaches, which seem to have been determined in large measure by subjective factors that can change rapidly. |
Пока еще не достигнуто четкого консенсуса в отношении эффективности, однако признание в обществе этих новых подходов, которые, как представляется, в значительной мере были определены на основе субъективных факторов, может быстро измениться. |
So, if I change the numbers performing one task, it changes the numbers performing another. |
Так, если я изменю количество муравьёв, выполняющих одно задание, то измениться и количество, выполняющих другое. |
Each link in the chain index uses a basket of goods and services that must be fairly characteristic of both years given that patterns of consumption do not have time to change much between consecutive years. |
Каждое звено цепного индекса опирается на корзину товаров и услуг, которая должна быть характерна для обоих годов с учетом того, что структура потребления не может значительно измениться в течение двух последовательных годов. |
We believe that the situation should change in the near future with the reorganization of the Central Emergency Revolving Fund as the Central Emergency Response Fund. |
Полагаем, что уже в ближайшее время ситуация должна измениться с реорганизацией Центрального чрезвычайного оборотного фонда и превращением его в Центральный фонд чрезвычайного реагирования. |
First, the scale of the adjustment shock of liberalizing trade will depend on how far the domestic output, employment and relative price structures have to change in response to the new competitive pressures. |
Во-первых, масштабы адаптационного шока либерализации торговли будут зависеть от того, в какой мере внутреннее производство, занятость и структура цен должны измениться в ответ на новый конкурентный нажим. |
The circumstances under which the foreign proceeding was recognized might change, for instance, if the foreign proceeding itself terminated or its nature was changed. |
Обстоятельства, при которых признается иностранное производство, могут измениться, например, в том случае, если само иностранное производство прекращается или изменяется его характер. |
Once recognized, the commitment of the overall organization, specially of senior managers, is required by a process of change in the basic assumptions about organizations. |
Вслед за этим должны измениться представления всех работников, в особенности руководителей высшего звена, и должны быть приняты соответствующие обязательства. |