Independent State power bodies are such central institutions as the Office of the Ombudsman (Akyikatchy), the Prosecutor General's Office, the National Bank, the Chamber of Accounts and the Central Commission for Elections and Referenda. |
Самостоятельными органами государственной власти выступают центральные органы государственной власти, такие как Омбудсмен, Прокуратура, Национальный банк, Счетная палата, Центральная комиссия по выборам и проведению референдумов. |
In the application the author alleged that the Military Proceedings Act prohibited the Fifth Chamber of the Court from acting as a genuine court of appeal, in the sense of having full powers to review all past proceedings. |
В своей жалобе автор утверждал, что, согласно Закону о военном судопроизводстве, Пятая палата Верховного суда не может выступать в качестве апелляционного суда, т.е. |
Although the Human Rights Chamber had not found a breach of article 3 of the European Convention for the Prevention of Torture, it had considered that article 3 of the fourth Protocol to that Convention and article 1 of the sixth Protocol had been violated. |
Так, хотя Палата и не пришла к выводу о нарушении статьи З Европейской конвенции о предотвращении пыток, она тем не менее констатировала нарушение статьи З четвертого протокола и статьи 1 шестого протокола к этой Конвенции. |
Among the principles set out by Chamber IV, it states that by virtue of the principle of non-discrimination it is to be understood, as a matter of principle, that not only Costa Ricans but also foreigners are entitled to these rights. |
Четвертая палата приняла целый ряд принципиальных решений, установив, что в силу принципа отсутствия дискриминации необходимо принципиальным образом понимать, что обладателями этих прав являются граждане и иностранцы, а не только первые из них. |
The Chamber consists of 150 deputies: 135 are elected by geographical constituencies on a multi-party basis and 15 are elected by the Ecological Movement of Uzbekistan. |
Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан состоит из 150 депутатов; 135 депутатов избираются по территориальным избирательным округам на многопартийной основе, 15 депутатов избираются от Экологического движения Узбекистана. |
A book containing international and national documents explaining the commemoration of International Mother Language Day established by UNESCO was published by the Office of the Representative for the development of indigenous peoples, Chamber of Deputies. |
В подготовке этого издания приняли участие Бюро по вопросам развития коренных народов, палата депутатов, Объединение писателей на языках коренных народов и Национальная комиссия по народной культуре и культуре коренных народов Конакульта. |
"The Chamber concerned shall render a decision; notification of the latter shall be given to all who participated in the proceedings giving rise to the decision against which leave to appeal has been requested." |
Соответствующая палата выносит решение, о котором уведомляются все лица-участники производства, в результате которого было вынесено обжалуемое решение . |
Moreover, the Chamber ordered the Republika Srpska to pay Ms. Palic DM15,000, by way of compensation for her mental suffering, and in respect of her husband, DM50,000 by way of compensation for non-pecuniary damage. |
Кроме того, Палата предписала Сербской Республике выплатить г-же Палич 15000 немецких марок в порядке компенсации за ее душевные страдания и 50000 немецких марок за ее мужа в порядке компенсации нематериального ущерба. |
On 10 March 2009, the Chamber, having considered the various submissions made, issued its decision on admissibility, reaffirming that it was the Court that had the responsibility for determining whether a case was inadmissible. |
10 марта 2009 года Палата, рассмотрев различные представления, вынесла решение по поводу приемлемости, подтвердив, что вопрос о приемлемости дела должен решать Суд. |
If the Chamber decides that the amendments should be referred to the Council of State or to a parliamentary committee, the discussion may be suspended until the Council has formulated its opinion and the committee has drafted a supplementary report. |
Если Палата решит, что поправки целесообразно направить в Государственный совет или в одну из парламентских комиссий, обсуждение может быть приостановлено до тех пор, пока Государственный совет не вынесет свое заключение и пока комиссия не составит свой дополнительный доклад. |
Building on the right to health, life, a clean environment, food and decent living conditions, the Constitutional Chamber recognizes the human right to drinking water as a constitutional right. This requires the State to work to ensure access to drinking water for all. |
Конституционная палата признала в качестве конституционного право человека на доступ к безопасной питьевой воде, вытекающее из прав на здоровье, жизнь, здоровую окружающую среду, питание и достойное жилье; в этой связи государство несет обязательство прилагать усилия для обеспечения всему населению доступа к безопасной питьевой воде. |
According to the document, the Public Chamber of the Samara Region provides interaction of the citizens of the Russian Federation resident in the Samara Region, as well as non-profit organizations registered in the Samara Region with the State and the Samara Region's local authorities. |
Согласно документу, Общественная палата Самарской области обеспечивает взаимодействие граждан Российской Федерации, проживающих на территории Самарской области, и некоммерческих организаций, зарегистрированных в Самарской области, с органами государственной власти и органами местного самоуправления в регионе. |
It also has held joint stakeholder workshops with various organizations such as the Law Association of Zambia, the Zambia Association of Chambers of Commerce and Industry, the Chamber of Mines, the Manufacturers Association, and the Pensions and Insurance Authority. |
Кроме того, она проводит учебно-практические семинары для заинтересованных сторон, организуемые совместно с такими организациями, как Ассоциация юристов Замбии, Замбийская ассоциация торгово-промышленных палат, Горная палата Замбии, Ассоциация предприятий обрабатывающей промышленности и Управление по вопросам пенсионного обеспечения и страхования. |
The WHO Framework Convention on Tobacco Control was adopted on 21 May 2003 in Geneva by WHO member States, and was signed by Luxembourg on 16 June 2003. On 4 May 2005 the Chamber of Deputies unanimously ratified the Framework Convention. |
21 мая 2003 года в Женеве государства - члены ВОЗ приняли Рамочную конвенцию ВОЗ по борьбе против табакокурения, которая была подписана Люксембургом 16 июня 2003 года. 4 мая 2005 года Палата депутатов единогласно ратифицировала Рамочную конвенцию ВОЗ по борьбе с табакокурением. |
The War Crimes Chamber sentenced former VRS member Jadranko Palija to 28 years' imprisonment in November for crimes against humanity and war crimes committed against non-Serbs in the Sanski Most area. |
В ноябре Палата по военным преступлениям приговорила бывшего участника АБС Ядранко Палию к 28 годам лишения свободы за преступления против человечности и военные преступления, совершённые против лиц несербской национальности в районе Сански-Мост. |
The Chamber has stated that while it fully agrees that ships transiting the Strait should take a pilot, it considers it vital that this be brought about in a manner fully consistent with UNCLOS and the spirit of the agreement reached at IMO. |
Палата заявила, что6 хотя она полностью согласна, с тем что транзитные суда в этом проливе должны брать лоцманскую проводку, она вместе с тем считает, что такой шаг должен полностью соответствовать положениям ЮНКЛОС и духу соглашения, достигнутого в ИМО57. |
a) If the Presiding Judge does not give directions under article 64, paragraph 2, the Prosecutor and the defence shall agree on the order and manner in which the evidence shall be submitted to the Trial Chamber. |
Если Судебная палата не распорядится об ином, свидетель, помимо эксперта или следователя, если он или она еще не давали показания, не присутствуют при даче показаний другим свидетелем. |
Miga-Malaysian Swiss, Gulf and African Chamber (f.k.a. Gulf Office Assoc. per Lo Sviluppo Comm. Ind. e Turis. Fra Gli Stati Arabi del Golfo e la Svizzera) |
«Мига-мелайшен свисс», палата стран Персидского залива и Африки (она же «Галс офис ассос. пер Ло Свилуппо комм. инд. и Турис». «Фра гли стати араби дель гольфо и ла Свиццера») |
Nevertheless, the Trial Chamber may, of its own motion or at the request of the Prosecutor, the accused, a victim or a witness, order, by a decision given in public, that the entire trial or a part thereof be held in camera: |
Судебная палата может, однако, по обязанности или по просьбе Прокурора, обвиняемого, потерпевшего или свидетеля распорядиться, приняв решение и огласив его, о том, чтобы судебное разбирательство полностью или частично было закрытым: |
the Chamber of Trades organized a forum on equality of opportunities in training and employment which included lectures/debates on equality of opportunity in education and on the promotion of equality of opportunity between men and women in the workplace. |
Ремесленная палата и Национальный совет женщин организовали Форум за равенство возможностей в области профессиональной подготовки и провели конференции, на которых обсуждались вопросы равенства возможностей в области образования и поощрения равенства возможностей мужчин и женщин в предпринимательской деятельности. |
If the Appeals Chamber finds that the proceedings appealed from were unfair in a way that affected the reliability of the decision or sentence, or that the decision or sentence appealed from was materially affected by error of fact or law or procedural error, it may: |
Если Апелляционная палата приходит к заключению, что обжалуемое судебное разбирательство было несправедливым таким образом, что это ставит под сомнение доверие к решению или приговору, или что при вынесении обжалуемого решения или приговора были допущены существенные ошибки в факте или праве или процессуальное нарушение, она может: |
But the worst problem is that the majority system for the Senate could lead to a different majority gaining control there than in the Chamber of Deputies (the lower house), which may well cause legislative paralysis. |
Но худшая проблема заключается в том, что мажоритарная система в Сенате может привести к большинству в нём другую партию, нежели в Палате представителей (нижняя палата парламента), что может привести к законодательному кризису. |
(a) A Chamber of the Court shall have the authority, in accordance with the discretion described in article 64, paragraph 9, to assess freely all evidence submitted in order to determine its relevance or admissibility in accordance with article 69. |
а) Судебная палата в соответствии с дискреционными полномочиями, о которых говорится в пункте 9 статьи 64, правомочна беспрепятственно оценивать все представленные доказательства, чтобы определить их относимость или допустимость согласно статье 69. |
with the Economic and United States, International Chamber of Social Council Commerce, International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU), International Movement ATD Fourth World, World Federation of United Nations Associations (WFUNA), World Wide Fund for Nature International |
Международный орден францисканцев, Гуманистическое общество Соединенных Штатов, Международная торговая палата, Международная конфедерация свободных профсоюзов (МКСП), Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения "Четвертый мир", Всемирная федерация ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций (ВФАСООН), Всемирный фонд природы |