In the light of the foregoing considerations, it is projected that the Appeals Chamber will issue its final judgement as to Mr. Taylor's guilt or innocence by 30 September 2013. |
С учетом вышеизложенного предполагается, что Апелляционная палата вынесет свое окончательное решение относительно виновности или невиновности г-на Тейлора 30 сентября 2013 года. |
It noted that the Chamber of Deputies has clarified the criteria for the establishment and operation of a religious community to be in agreement with article 22 of the Constitution. |
Люксембург отметил, что Палата депутатов разъяснила критерии создания и функционирования религиозных общин и привела их в соответствие со статьей 22 Конституции. |
In order to facilitate the fair and expeditious conduct of the proceedings, the Trial Chamber may confer with the parties by holding status conferences as necessary. |
Для содействия справедливому и оперативному проведению разбирательства Судебная палата может сноситься со сторонами путем проведения, по мере необходимости, распорядительных заседаний; при этом она осуществляет соответствующие полномочия Палаты предварительного производства. |
Between 1 January 2012 and 11 June 2012, the Criminal Chamber solved in first instance 14 high-level corruption cases. |
С 1 января 2012 года по 11 июня 2012 года уголовная палата вынесла решения в первой инстанции по 14 делам о коррупции в высших эшелонах власти. |
On 4 April 2007, Senate bill No. 1463 on the creation of a national human rights institution had been approved by the Chamber of Deputies. |
Помимо этого, 4 апреля 2007 года палатой депутатов (нижняя палата парламента) был одобрен предложенный Сенатом проект закона 1463 о создании национального органа по защите прав человека. |
On 1 June 2008, the Chamber of Deputies adopted a law establishing a right of access to public premises for persons with disabilities accompanied by a guide dog. |
1 июня 2008 года палата депутатов приняла Закон, определяющий право на доступ к местам общественного назначения инвалидов, сопровождаемых собакой-поводырем. |
Although the Chamber will allow for the transfer of cases of lower-level prosecutions to national jurisdiction, more work will be required to ensure that they are completed in a timely manner. |
Хотя палата и позволит передавать судебные процессы нижнего уровня под национальную юрисдикцию, необходимы дальнейшие усилия для обеспечения их своевременного завершения. |
At the commencement of the trial, the Trial Chamber shall: |
В начале судебного разбирательства Судебная палата: |
In deciding on a joinder or severance in respect of charges, the Chamber shall bear in mind the following criteria: |
При принятии решения об объединении или разделении обвинений Палата учитывает следующие критерии: |
(b) A Trial Chamber may order the disclosure of all or part of the record of closed proceedings when the reasons for ordering its non-disclosure no longer exist. |
Ь) Судебная палата может распорядиться о предании гласности полностью или частично протокола закрытых заседаний, когда основания для его неразглашения отпадут. |
Deputy of the Sejm (Chamber of Polish Parliament of the Republic of Poland) |
Депутат сейма (палата польского парламента Республики Польши) |
Where there are a number of applications, the Chamber may consider the applications in such a manner as to ensure the effectiveness of the proceedings and may issue one decision. |
В случае нескольких заявлений Палата может рассматривать заявления таким образом, чтобы обеспечить эффективность разбирательства, и может принимать одно решение. |
Pre-Trial Chamber I, with the assistance of the Office of the Prosecutor and the Registry, issued decisions relating to the participation and security of victims during the investigation phase. |
При помощи Канцелярии Прокурора и Секретариата Палата предварительного производства I приняла решения относительно участия и безопасности потерпевших на стадии расследования. |
On the other hand, on 17 June 1998 the Chamber of Deputies had approved a bill on the protection of minorities, which was currently at the reading stage in the Senate with a view to its final adoption. |
Напротив, 17 июня 1998 года Палата депутатов утвердила законопроект о защите меньшинств, который находится в настоящее время на рассмотрении Сената в целях его окончательного утверждения. |
The principles on which Parliament was constituted, as well as its functions, had been reviewed; the role of political parties strengthened, and a Public Chamber established within Parliament. |
Были пересмотрены принципы формирования Парламента, а также его функции, повышена роль политических партий, а при Парламенте действует Общественная палата. |
Mr. Morales Cruz (El Salvador) said that the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice had considered the issue of the status of international instruments in his country's legal order. |
Г-н Моралес Крус (Сальвадор) говорит, что Конституционная палата Верховного суда рассмотрела вопрос о статусе международных договоров в правовой системе страны. |
The Appeals Chamber explained that it was not concerned with the question of whether Mr Omar Al-Bashir is, or is not, responsible for the crime of genocide. |
Апелляционная палата пояснила, что ее не интересует вопрос о том, является ли г-н Омар Аль-Башир виновным в преступлении геноцида. |
The Chamber will then determine independently if there is a reasonable basis to proceed with an investigation and whether the case appears to fall within the jurisdiction of the Court. |
Затем Палата самостоятельно решит, имеются ли достаточные основания для проведения расследования и подпадает ли дело под юрисдикцию Суда. |
The Chamber of Lawyers, together with its local chapters in the Republic of Qoraqalpog'iston, the provinces and the city of Tashkent, constitutes a single system of self-governance of the legal profession. |
Палата адвокатов вместе с ее территориальными управлениями, создаваемыми в Республике Каракалпакстан, областях и городе Ташкенте, образует единую систему самоуправления адвокатуры. |
The Supreme Court and local courts and the Constitutional Chamber of the Supreme Court, in accordance with the procedures established by the relevant laws and regulations. |
Верховный суд и местные суды, Конституционная палата при Верховном суде в соответствии с процедурами, установленными в нормативно-пра-вовых актах. |
On 11 July 2008, the Appeals Chamber issued two decisions, addressing issues related to the participation of victims in proceedings and the disclosure of evidence by the defence and by the prosecution. |
11 июля 2008 года Апелляционная палата издала два решения, касавшиеся вопросов участия потерпевших в разбирательствах и раскрытии доказательств защитой и обвинением. |
The Chamber of Deputies or House of Representatives consists of 241 representatives elected in territorial and special electoral districts. |
Нижняя палата, или палата представителей, состоит из 241 депутата, избираемого в территориальных округах и специальных округах. |
However, the Chamber at all times confirms the proposal of the assessment commission which, in a well-reasoned manner, it does not consider to be arbitrary at all. |
Однако Палата на всех этапах подтверждает предложение оценочной комиссии, которое она с полным основанием совсем не считает произвольным. |
The trial of Charles Taylor, former President of Liberia, is in progress at The Hague and Trial Chamber II of the Special Court for Sierra Leone has completed the hearing of more than 80 prosecution witnesses. |
В связи с проходящим в Гааге судом над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором вторая судебная палата Специального суда для Сьерра-Леоне заслушала свыше 80 свидетелей обвинения. |
Mr. Taylor and the Prosecution have submitted a total of 49 grounds of appeal against the trial judgement, on which the Appeals Chamber will make a final adjudication by September 2013. |
Г-н Тейлор и Обвинитель представили в общей сложности 49 оснований для обжалования судебного решения, по которым Апелляционная палата вынесет свое окончательное решение к сентябрю 2013 года. |