| This power is exercised collectively by the King, the Chamber of Representatives and the Senate. | Эту власть коллективно осуществляют Король, Палата представителей и Сенат. |
| During the hearing organized before it, the Preliminary Investigations Chamber shall consider the indictment and the accompanying evidence. | Следственная палата во время организованных в ней слушаний рассматривает обвинительное заключение и представленные доказательства. |
| The Preliminary Investigations Chamber must give a reason for its decision based on paragraphs 2 and 3 of this article. | Следственная палата должна обосновать свое решение положениями пунктов 2 или 3 настоящей статьи. |
| The Preliminary Investigations Chamber shall request the Prosecutor to provide it with all available evidence. | Следственная палата предлагает Прокурору предоставить ей все имеющиеся у него доказательства. |
| The Trial Chamber may allow the accused to be represented by counsel whom he has appointed. | Судебная палата может разрешить защитнику, назначенному обвиняемым, представлять его. |
| During the trial, the Trial Chamber shall have the assistance of a Registrar. | В ходе судебного разбирательства Судебная палата пользуется помощью Секретаря. |
| If the Trial Chamber finds the accused guilty, it shall decide on the sentence by majority vote. | Если Судебная палата считает обвиняемого виновным, она определяет наказание большинством голосов. |
| The Chamber shall ensure that a complete record of the trial, which accurately reflects the proceedings, is maintained and preserved by the Registrar. | Палата обеспечивает ведение и сохранение Секретарем подробного протокола судебного разбирательства, точно отражающего ход процесса. |
| The Chamber may, however, compel the witness to answer the question. | Однако Палата может принудить свидетеля отвечать на вопрос. |
| (B) The Trial Chamber may, in the interest of justice, decline to accept an agreement under sub-rule (A). | В) Судебная палата может в интересах правосудия отказаться признать договоренность по пункту А. |
| In principle, the Trial Chamber shall hear witnesses in person. | В принципе Судебная палата заслушивает свидетелей лично. |
| The Preliminary Investigations Chamber shall grant the request after having obtained the necessary consents. | Следственная палата удовлетворяет просьбу после получения требуемых согласий. |
| The Preliminary Investigations Chamber may, under the same conditions, grant such a request from a State non-party. | Следственная палата может на этих же условиях удовлетворить подобную просьбу, исходящую от государства-неучастника. |
| Scientific adviser for V.S.P.P. Expert Working Group Drugs Chamber of representatives. | Эксперт рабочей группы "Палата представителей по проблеме наркомании". |
| In practice, the Chamber of Deputies has never conferred authority in this manner. | На практике Палата депутатов никогда не предоставляла полномочий такого рода. |
| The Administrative Chamber and the Constitutional High Court were the authorities responsible for monitoring equal rights for women. | Административная палата и конституционный суд осуществляют наблюдение за обеспечением равноправия женщин. |
| Two days later, the Chamber of Deputies also voted in favour of Mr. Alexis' ratification. | Через два дня палата депутатов также проголосовала за утверждение кандидатуры г-на Алексиса. |
| The proceedings shall be in written form, unless the Chamber decides otherwise. | Разбирательство является письменным, если только Палата не примет иного решения. |
| The Trial Chamber shall transmit the motion to all those who participated in the proceedings. | Судебная палата направляет протест всем сторонам, участвующим в разбирательстве. |
| (b) The Trial Chamber shall place its reasons for any such order on the record. | Ь) Судебная палата обязана указать в протоколе мотивы любого такого распоряжения. |
| The Chamber shall specify the proceedings and manner in which participation is considered appropriate. | Палата определяет заседания и надлежащую форму участия в них. |
| At any time, the Trial Chamber has the right to question a witness. | Судебная палата имеет право в любое время задавать свидетелю вопросы. |
| The Appeals Chamber may deliver its judgement in the absence of the accused. | Апелляционная палата может оглашать свои решения в отсутствие осужденного. |
| The Trial Chamber shall satisfy itself that the accused understands the nature of the charges. | Судебная палата удостоверяется в том, что обвиняемый понимает содержание обвинений. |
| The Chamber of Deputies considered and on 2 September 1997 adopted the draft law on judicial reform. | Палата депутатов рассмотрела и приняла 2 сентября 1997 года проект закона о судебной реформе. |