Like the Grand Duke, the Chamber has the right to introduce legislation. |
Палата депутатов, как и великий герцог, обладает правом законодательной инициативы. |
The Chamber is required to vote no less than four times on the same bill. |
По одному и тому же законопроекту палата депутатов должна голосовать не менее четырех раз. |
The Chamber may request the members of the Government to attend its public meetings. |
ЗЗ. Палата депутатов в праве потребовать, чтобы на ее открытых заседаниях присутствовали члены правительства. |
The Chamber has the right of investigation. |
Палата депутатов имеет право на проведение расследований. |
The members of the Government are obliged to provide explanations on the content of these petitions whenever the Chamber so requests. |
Члены правительства обязаны давать разъяснения по существу петиций всякий раз, когда этого требует палата депутатов. |
Concerning article 40, paragraph 1, the Appeals Chamber should be composed of five judges and the last sentence should be retained. |
Что касается пункта 1 статьи 40, то апелляционная палата должна состоять из пяти судей, а последнее предложение следует сохранить. |
Under article 40, the Appeals Chamber should be made up of five judges. |
В соответствии со статьей 40 апелляционная палата должна состоять из пяти судей. |
Finally, in article 40, the minimum composition of the Appeals Chamber should be three judges. |
И наконец, в статье 40 апелляционная палата должна состоять как минимум из трех судей. |
Mr. KERMA (Algeria) said that the Court should have at least one Pre-trial Chamber. |
Г-н КЕРМА (Алжир) говорит, что в Суде должна быть по меньшей мере одна палата предварительного производства. |
The Human Rights Chamber will be set up in accordance with the time-limits laid down in the Peace Agreement. |
Палата по правам человека будет учреждена в сроки, указанные в Мирном соглашении. |
We are sure that the War Crimes Chamber will shortly earn the complete respect of all. |
Мы уверены, что Палата по военным преступлениям в скором времени будет пользоваться полным уважением. |
The War Crimes Chamber tries two categories of cases. |
Палата по военным преступлениям проводит расследования по двум категориям дел. |
In addition, the War Crimes Chamber will prosecute domestic cases of war crimes. |
Кроме того, Палата по военным преступлениям также будет рассматривать и внутренние случаи военных преступлений. |
In 1997, the Chamber of Deputies approved a new law on civil marriage which establishes binding divorce. |
В 1997 году Палата депутатов приняла новый закон о гражданском браке, в котором оговорены обязанности сторон в случае развода. |
The two mechanisms called for by the Dayton Accords, namely, the ombudsman and the Human Rights Chamber, were functioning. |
Функционируют оба механизма, предусмотренных Дейтонскими соглашениями, а именно: омбудсмен и Палата по правам человека. |
Its example was emulated on 30 September 1992, by the Chamber of Deputies which formed a similar commission. |
Палата депутатов последовала этому примеру и 30 сентября 1992 года также учредила аналогичную комиссию. |
The Appeal Chamber rejected the appellants' claim that it was necessary to show continuous resistance in order to establish lack of consent. |
Апелляционная палата отклонила утверждение заявителей относительно того, что для установления факта отсутствия согласия необходимо продемонстрировать продолжительное сопротивление22. |
Therefore the Chamber is looking at pensioners as Montserrat's future residents. |
Таким образом, Палата рассматривает в качестве будущих жителей Монтсеррата пенсионеров. |
On 2 July, the Chamber granted the prosecution leave to appeal the decision staying proceedings. |
2 июля Палата удовлетворила ходатайство обвинения о подаче апелляции на решение о прекращении производства. |
Pre-Trial Chamber II continued to monitor the status of execution of the arrest warrants. |
Палата предварительного производства II продолжала отслеживать вопрос об исполнении ордеров на арест. |
Pre-Trial Chamber I has continued to consider applications from victims to participate in proceedings in the situation. |
Палата предварительного производства I продолжает рассматривать ходатайства потерпевших об участии в разбирательствах в связи с ситуацией. |
The Chamber participated in two workshops, on 16 and 20 October, related to the subject. |
Палата принимала участие в двух семинарах по этой теме - 16 и 20 октября. |
The Joint Chamber noted the evolution in the practical application of form requirements to accommodate earlier technological developments such as telex or facsimile. |
Совместная палата отметила эволюцию практического применения требований в отношении формы с учетом предыдущих технических достижений, таких как телекс и телефакс. |
The Bolivian Chamber of Deputies had given preliminary approval to the Rome Statute; the Senate must consider its adoption and subsequent ratification. |
Палата представителей Боливии утвердила в предварительном порядке Римский статут; сейчас сенат должен рассмотреть вопрос о его принятии и последующей ратификации. |
The Constitutional Chamber had ruled that the question of due process was not confined to administrative law and criminal law. |
Конституционная палата постановила, что принцип соблюдения надлежащих норм процессуального права относится не только к административному и уголовному законодательству. |