Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Chamber - Палата"

Примеры: Chamber - Палата
The Constitutional Review Chamber of the Supreme Court, with its decision dated 6 October 1997, declared the provision invalid due to its conflict with article 34 of the Constitution. В своем решении от 6 октября 1997 года палата конституционного надзора Верховного суда объявила это положение недействительным, поскольку оно противоречит статье 34 Конституции.
4-7 June 1996, Annex H, National Chamber of Deputies 4-7 июня 1996 года, Палата депутатов парламента Аргентины.
The Chamber of Councillors will thus play a more active intermediary role between the local, regional and national levels, with the region being assigned the status of active participant in local democracy. Таким образом, Палата советников призвана играть более активную посредническую роль между местным, районным и национальным уровнями, наделяя при этом районные власти статусом участника местной демократической системы.
After the examination of credentials, the Chamber, by a majority of votes, appoints its permanent bureau composed of a president, three vice-presidents and five secretaries. После проверки полномочий палата депутатов большинством голосов определяет окончательный состав президиума, который состоит из председателя, трех заместителей председателя и пяти секретарей.
Formal questions are settled by a public debate and, if necessary, a vote may be taken by the Chamber on a particular agenda item. После ответа на запрос следуют публичные прения, по завершении которых палата депутатов может в соответствующих случаях провести голосование по конкретной повестке дня.
The Chamber of Deputies elects the district public prosecutors from lists proposed by the General Council of the Office of the Attorney General. Палата депутатов избирает районных прокуроров по спискам из трех кандидатов на вакансию, представляемых генеральным советом прокуратуры.
The Human Rights Chamber and the Office of the Ombudsperson have each received grants for their first year of operations from foreign governments in the amount of $1 million. И Палата по правам человека, и Канцелярия Омбудсмена получили от иностранных правительств субсидии на первый год своей деятельности в размере 1 млн. долл. США.
Draft article 38 (which provides that the Trial Chamber may protect confidential information) does not appear to go far enough to meet the legitimate concerns of States cooperating with the court. Как представляется, статья 38 (предусматривающая, что судебная палата может защищать конфиденциальную информацию) в недостаточной степени учитывает законную озабоченность государств, сотрудничающих с судом.
In light of the stay of proceedings, the Chamber ordered the unconditional release of Mr. Lubanga, subject to appellate proceedings. С учетом прекращения производства Палата вынесла постановление о безусловном освобождении г-на Лубанги с учетом результатов апелляционного производства.
Notwithstanding the lack of substantial activity in the case of Kony et al., Pre-Trial Chamber II continued to receive and dispose of applications of victims to participate in the situation. Несмотря на отсутствие предметного прогресса в деле Кони и др., Палата предварительного производства II продолжала получать и рассматривать ходатайства потерпевших относительно участия в разборе ситуации.
In the Czech Republic, the Ministry of the Environment and Czech Dental Chamber signed a voluntary agreement in 2001 to facilitate the removal of mercury from their clinics. В Чешской Республике министерство охраны окружающей среды и Чешская палата врачей-стоматологов подписали в 2001 году добровольное соглашение с целью содействия удалению ртути из зубоврачебных кабинетов.
The Chamber of Public Accountants and the Institute of Public Accountants in Germany are the authoritative institutions to ensure the efficiency of audits of financial reporting instruments. Палата профессиональных бухгалтеров и Институт профессиональных бухгалтеров Германии являются теми авторитетными учреждениями, которые призваны обеспечивать эффективность аудита финансовой отчетности.
In vote No. 42 of 10:50 hours on 11 February 1998, Chamber II held that "freedom to unionize can be viewed from different perspectives. 50 мин. 11 февраля 1998 года, Вторая палата также установила критерий о том, что "свободу профсоюзов можно рассматривать с различных сторон.
In this respect, the Constitutional Chamber has determined that police officers are not the ones authorized to define offences, since this is the task of the courts".. В этой связи Конституционная палата установила, что сотрудники полиции не вправе давать квалификацию преступлений, поскольку эта задача возложена на судебные органы".
As regards privacy of communications, guaranteed in article 24 of the Constitution, the Constitutional Chamber has stated in decision No. 179-92 of 24 January 1992 that "II. Что касается тайны сообщений, гарантированной статьей 24 Политической конституции, то Конституционная палата в своем постановлении Nº 179-92 от 25 января 1992 года установила следующее: "II.
On 4 March 2009, Pre-Trial Chamber I, comprising Judges Akua Kuenyehia, Sylvia Steiner and Anita Ušacka, issued a warrant of arrest against Mr. Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Sudan, in relation to the situation in Darfur. 4 марта 2009 года Палата предварительного производства I в составе судей Акуа Куэньехиа, Силвии Штайнер и Аниты Ушацкой выдала ордер на арест президента Судана г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира в связи с ситуацией в Дарфуре.
In October 2008, Pre-Trial Chamber II, comprising Judges Mauro Politi, Fatoumata Dembele Diarra and Ekaterina Trendafilova, initiated proceedings on the admissibility of the case. В октябре 2008 года Палата предварительного производства II в составе судей Мауро Полити, Фатуматы Дембеле Диарра и Екатерины Трендафиловой начала рассмотрение вопроса о приемлемости дела.
The Chamber of Deputies decided on 13 October 1999, by 100 votes to 58, to repeal the Neštĕmice Assembly's decision on the fence construction of 15 September 1998. 13 октября 1999 года Палата депутатов 100 голосами против 58 отменила решение ассамблеи Нештемице о строительстве забора от 15 сентября 1998 года.
Women's entrepreneurship was being encouraged through such structures as the National Chamber of Entrepreneurs and Commodity Producers, the Business Fund, the Employment Promotion Fund and the Association of Businesswomen. Развитию предпринимательства среди женщин способствуют такие структуры, как Республиканская палата предпринимателей и товаропроизводителей, Бизнес фонд, Фонд содействия занятости, Ассоциация деловых женщин.
Last Monday, the Human Rights Chamber of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina accepted the report of the Government of Republika Srpska on the events that took place in and around Srebrenica in July 1995. В прошлый понедельник Палата по правам человека Конституционного суда Боснии и Герцеговины приняла доклад правительства Республики Сербской о событиях, произошедших в Сребренице и за ее пределами в июле 1995 года.
The Trial Chamber shall then make its decision on the admission of guilt and shall give reasons for this decision, which shall be placed on the record. Затем Судебная палата выносит решение о признании вины и приводит мотивы этого решения, которые заносятся в протокол.
Following notice given under sub-rule 1, the Trial Chamber shall hear both the Prosecutor and the defence before deciding whether the defence can raise a ground for excluding criminal responsibility. После уведомления согласно подправилу 1 Судебная палата заслушивает Прокурора и защиту, прежде чем принять решение, может ли защита ссылаться на данное основание для освобождения от уголовной ответственности.
After considering any evidence submitted, a Chamber may issue an order of forfeiture in relation to specific proceeds, property or assets if it is satisfied that these have been derived directly or indirectly from the crime. После рассмотрения представленных доказательств Палата может издать распоряжение о конфискации конкретных доходов, имущества или активов, если она удостоверится в том, что они были прямо или косвенно получены в результате преступления.
The Trial Chamber thus decided that 'the evidence of the former employee of ICRC sought to be presented by the Prosecutor should not be given'. Поэтому Судебная палата постановила, что «не следует предоставлять свидетельские показания бывшего сотрудника МККК», просьбу о представлении которых сделал прокурор.
The Constitutional Chamber, in its decision No. 7741-99, granted the amparo appeal, stating in the preamble to its judgement that "the decisions in question were not properly reasoned and therefore infringed the right of defence and due process". В своем постановлении Nº 7741-99 Конституционная палата удовлетворила эту жалобу ампаро, отметив в мотивировочной части постановления, что "решение о депортации является необоснованным и нарушает право на защиту и надлежащую законную процедуру".