Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Chamber - Палата"

Примеры: Chamber - Палата
On 6 March 2013, the Chamber announced that the trial would commence on 5 May 2014. 6 марта 2013 года Палата объявила, что процесс возобновится 5 мая 2014 года.
In addition, the Chamber ordered the Registrar to make the necessary arrangements with the Libyan authorities for a privileged visit to Abdullah Al-Senussi by his Defence. Кроме того, Палата постановила Секретарю принять все необходимые меры совместно с властями Ливии к организации специального посещения Абдуллы ас-Сенусси его защитой.
The Chamber decides to refer the matter both to the Security Council of the United Nations and to the Assembly of States Parties. Палата постановляет передать этот вопрос как Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, так и Ассамблее государств-участников.
The Special Chamber of the Supreme Court rendered 94 decisions/judgments on regular claims and closed complaints in 675 cases of worker list cases. Специальная палата Верховного суда вынесла судебные решения/постановления по 94 обычным искам и завершила рассмотрение 675 дел из списка дел рабочих.
Concurrently with deliberating the judgement in case 002/01, the Trial Chamber initiated the trial in case 002/02. Одновременно с обсуждением решения по делу 002/01 Судебная палата начала процесс по делу 002/02.
The Chamber considered that the evidence submitted by Libya is sufficient to conclude that concrete and progressive steps are being taken by the domestic authorities in the proceedings against Mr. Al-Senussi. Палата постановила, что представленные Ливией доказательства являются достаточными для заключения о том, что в судебном разбирательстве по делу г-на ас-Сенусси национальными органами принимаются конкретные и поступательные меры.
2013 - Accounts Chamber of the Russian Federation, Chief of the Department 2013 год - Счетная палата Российской Федерации, начальник управления
The obligation of ministers to relinquish their duties when the Chamber brings in a vote of no confidence is implicit in their political responsibility. Политическая ответственность министров заключается в обязанности прекратить выполнение своих функций в случае, если Палата откажет им в доверии.
If no opinion is issued within this time frame, the Chamber may proceed with the vote on the bill or proposal as a whole. Если в указанный срок заключение не будет вынесено, Палата может проводить голосование по законопроекту или законопредложению в целом.
The Accounting Chamber of Ukraine is a constitutional and independent Supreme Audit Institution of Ukraine, which is a member of INTOSAI and EUROSAI. Счетная палата Украины - это конституционный и независимый высший ревизионный орган Украины, являющийся членом ИНТОСАИ и ЕВРОСАИ.
On 21 April 1993, the Review Chamber of the Special Court of Algiers decided to uphold several charges against Mr. Laskri and 23 other persons. 21 апреля 1993 года Контрольная палата Специального суда Алжира постановила предъявить г-ну Ласкри и 23 другим лицами обвинения по нескольким пунктам.
Furthermore, the ICC Pre-Trial Chamber found that the Government did not show whether it would overcome the existing difficulties in securing assignment of a lawyer for Mr. Gaddafi. Более того, Палата предварительного производства МУС установила, что правительство не продемонстрировало стремления преодолеть существующие трудности в назначении адвоката для г-на Каддафи.
The personal status of deputies and the mechanism whereby the Chamber exercises its powers are the subject of constitutional provisions designed to preserve the freedom of expression and the independence of the deputies elected by the nation and to ensure the Chamber's effectiveness. Личный статус депутатов и механизм, с помощью которого Палата депутатов выполняет свои функции, определяются соответствующими положениями Конституции, которые призваны гарантировать право на свободное выражение мнений и независимость избранных населением представителей, а также эффективную работу парламента.
In cases of flagrante delicto, they can be detained and searched, but the President of the Chamber must be notified, and if there are not enough grounds for the detention, the Chamber may override the decision. Они могут быть подвергнуты задержанию и обыску в случае взятия с поличным, однако об этом должен быть уведомлен председатель Палаты, и если для задержания не имеется достаточных оснований, Палата может отменить принятое решение.
As soon as an investigation is initiated, the Presidency shall designate one of the Trial Chambers constituted in accordance with article 9 (5) as an Indictment Chamber, the other then automatically becoming the Trial Chamber for the case. Как только начинается расследование, Президиум назначает одну из Судебных палат, образованных в соответствии с пунктом 5 статьи 9, в качестве Палаты по предъявлению обвинений, а другая палата затем автоматически становится Следственной палатой для этого дела.
When it confirms the indictment in its entirety or in part, the Preliminary Investigations Chamber must commit the accuse to the Trial Chamber for trial on the facts referred to in the confirmation decision and with the characterization accepted in that decision. Когда Следственная палата утверждает обвинительное заключение целиком или частично, она должна передать обвиняемых Судебной палате для проведения судебного процесса за деяния, упомянутые в решении об утверждении, и с такой их квалификацией, которая принята в этом решении.
For these purposes, the Appeals Chamber may remand a factual issue to the original Trial Chamber for it to determine and to report back accordingly, or may itself call evidence to determine the issue. С этой целью Апелляционная палата может вернуть вопрос, связанный с фактической стороной дела, в первоначальную судебную палату, с тем чтобы последняя его выяснила и дала ей соответствующее заключение, или же она может сама затребовать доказательства для выяснения вопроса.
Rulings of the Human Rights Chamber are final and binding, even though the Chamber is not, in legal terms, a domestic institution, and therefore it is not subject to internal legal norms of the judicial system. Постановления Палаты по правам человека являются окончательными и обязательными, даже несмотря на то, что Палата не является, с правовой точки зрения, национальным учреждением и поэтому на нее не распространяются внутренние правовые нормы судебной системы.
If protective measures within the meaning of article 68 have been adopted, the Prosecutor or Chamber, as appropriate, shall consider the views of the Chamber which ordered the measures as well as those of the relevant victim or witness, before deciding on the request. З. Если были приняты меры по защите по смыслу статьи 68, то Прокурор или Палата, в зависимости от обстоятельств, рассматривает мнение Палаты, которая вынесла постановление о мерах, а также мнения соответствующего потерпевшего или свидетеля, прежде чем принять решение в отношении просьбы.
2.7 On 13 October 1998 and on 16 December 1999, respectively, the Federal Commerce Chamber dismissed the third author's appeals against decisions of the Salzburg Regional Chamber specifying the limited partnership's annual membership fees for 1998 and 1999. 2.7 13 октября 1998 года и 16 декабря 1999 года, соответственно, Федеральная торговая палата отклонила апелляции третьего автора в отношении решений Зальцбургской региональной палаты, в которых определялась величина ежегодных членских взносов ограниченного товарищества за 1998 и 1999 годы.
It was therefore on the basis of these charges that the Review Chamber decided to refer those persons to the Special Court of Algiers for trial. Именно на основе этих пунктов обвинения Контрольная палата поставила передать дела этих лиц на рассмотрение Специальному суду Алжира.
In the ruling on the civil case, the Criminal Chamber awarded compensation to the civil parties. В своем решении по гражданской стороне дела Уголовная палата присудила истцам компенсацию.
The Chamber severed the charges against her from the indictment, stayed the proceedings against her and ordered her unconditional release. Палата изъяла обвинения против нее из обвинительного заключения, приостановила разбирательство против нее и вынесла постановление о ее безоговорочном освобождении.
Mr. G. Gavriel, Hellenic Chamber of Shipping Г-н Г. Гавриел, Греческая палата судоходства
According to the Lebanese Constitution, the Chamber of Deputies is required to meet at least a month before the expiration of the president's term to elect a successor. Согласно Конституции Ливана, палата депутатов должна собраться по меньшей мере за месяц до истечения срока полномочий президента для избрания его преемника.