Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Chamber - Палата"

Примеры: Chamber - Палата
For these purposes, the Chamber may undertake such investigations as appropriate and may moreover appoint to the defence a person responsible for the security of the witness outside the premises of the Court in accordance with the above-mentioned arrangement. Для этих целей палата может проводить такие расследования, которые необходимы, и может, кроме того, назначить защите лицо, отвечающее за безопасность этого свидетеля за пределами помещений Суда в соответствии с вышеупомянутыми процедурами».
The same day, the Chamber of Deputies ruled against the decision by the municipality and the district council and asked the Government to continue negotiations with the local authorities with a view to dismantling the wall or seeking satisfactory solutions for the parties concerned. В тот же день Палата депутатов высказались против решения муниципалитета и районного совета и потребовала от правительства начать переговоры с местными властями, с тем чтобы демонтировать стену или найти удовлетворительный для сторон путь решения данной проблемы.
Before making an order pursuant to article 79, paragraph 2, a Chamber may request the representatives of the Fund to submit written or oral observations to it. Appeal and revision До вынесения распоряжения в соответствии с пунктом 2 статьи 79 Палата может обратиться к представителям Фонда с просьбой представить ей письменные или устные соображения.
A Chamber may seek the views of victims or their legal representatives participating pursuant to rules 6.30 to 6.30 ter on any issue, inter alia, in relation to issues referred to in rules 5.5, 5.7, 5.22, 5.25, 6.15, 6.25 and 9.16. Палата может запрашивать мнения потерпевших или их законных представителей, участвующих в разбирательстве согласно правилам 6.30 - 6.30 тер, по любому вопросу, в частности в отношении вопросов, о которых идет речь в правилах 5.5, 5.7, 5.22, 5.25, 6.15, 6.25 и 9.16.
The Chamber also addressed issues relating to the participation of victims and to the lifting of redactions of information from documents, such redactions having been imposed to protect the safety of victims or witnesses. Эта Палата также рассмотрела вопросы, связанные с участием потерпевших и прекращением переработки информации из документов, которая была предусмотрена для защиты безопасности потерпевших или свидетелей.
Another Trial Chamber of the Tribunal held in Blaškić that the destruction of property must be construed to mean the destruction of towns, villages and other public or private property not justified by military necessity and carried out unlawfully, wantonly and discriminatorily. Другая Судебная палата Трибунала по делу Бласкича сочла, что уничтожение имущества должно рассматриваться как означающее уничтожение городов, деревень и другой общественной или частной собственности, не оправданное военной необходимостью и совершенное незаконно, бессмысленно и дискриминационным образом.
If the Chamber decides that the matter is not one for, but rather for amparo, it will say so and continue the procedure following the rules for the amparo remedy. Если Палата решает, что в данном деле применяется не хабеас корпус, а ампаро, она выносит соответствующее определение и продолжает разбирательство в соответствии с нормами, регулирующими процедуру ампаро.
As of 31 July 1998, the Chamber, which is a judicial body, had registered 828 cases, issued 25 provisional measures, published one report on amicable settlement, and issued 17 final and binding decisions on the merits involving 33 cases. По состоянию на 31 июля 1998 года Палата, являющаяся судебным органом, зарегистрировала 828 дел, распорядилась о принятии 25 обеспечительных мер, опубликовала 1 доклад о дружеском урегулировании и приняла 17 окончательных и обязательных решений по существу в отношении 33 дел.
The Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has recently confirmed this position, ruling that Common article 3 as well as all of the provisions of the Hague Convention apply broadly as customary law in all international as well as internal armed conflicts. Апелляционная палата Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии недавно подтвердила это положение, приняв решение о том, что общая статья З, а также все положения Гаагской конвенции применяются широко как обычное право в период всех международных, а также внутренних вооруженных конфликтов 55/.
With regard to equality before the law, the Constitutional Chamber ruled as follows in its decision of 14 December 1995 in Unconstitutionality Proceedings 17-95: Что касается равенства перед законом, то в своем решении от 14 декабря 1995 года в рамках рассмотрения дела о неконституционности Nº 17-95 Конституционная палата постановила:
Despite those constraints, primary mineral exports accounted for 38 per cent of South African merchandise exports in 1996 (South Africa Chamber of Mines, 1997). Несмотря на эти ограничения, на долю экспорта первичных минералов в 1996 году приходилось 38 процентов экспорта товаров Южной Африки (Палата добывающих предприятий Южной Африки, 1997 год).
Following a public hearing on "Women and employment" on 6 March 1997, a policy debate on the subject of the employment of women was held in the Chamber of Deputies on 10 June 1997. После прошедших 6 марта 1997 года публичных слушаний по вопросу "Женщины и занятость" 10 июня 1997 года Палата депутатов провела общую дискуссию на тему занятости женщин.
Headed by a board elected for three years, which is composed of three representatives of the State appointed by ministerial order and nine members elected by the general assembly, the Chamber is funded from government grants and members' contributions. Под руководством Комитета управляющих, избираемого на три года и состоящего из трех представителей государств, назначаемых министерским постановлением, и девяти членов, избираемых общим собранием, Палата функционирует за счет государственных субсидий и взносов своих членов.
On 12 July 2010, Pre-Trial Chamber I, composed of Judge Sylvia Steiner (Presiding), Judge Sanji Mmasenono Monageng and Judge Cuno Tarfusser, issued a second warrant of arrest with respect to three counts of genocide. Палата предварительного производства в составе судьи Силвии Штайнер (председатель), судьи Санджи Ммасеноно Монагенг и судьи Куно Тарфуссер выдала 12 июля 2010 года второй ордер на арест по трем пунктам обвинения в геноциде.
As with the development of the courts in "Somaliland" and "Puntland", the closest comparisons with other courts or tribunals where there has been international participation may be the Special Panels established in East Timor, and the Bosnia War Crimes Chamber. Как и в случае создания судов в «Сомалиленде» и «Пунтленде», наиболее подходящими примерами других судов или трибуналов с международным участием могли бы служить специальные коллегии, созданные в Восточном Тиморе, и Палата Боснии и Герцеговины по военным преступлениям.
The War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia and the Special Court for Sierra Leone are all important models of mechanisms to support much-needed national-level investigations and prosecutions. Палата по военным преступлениям Суда Боснии и Герцеговины, Чрезвычайные палаты в судах по Камбодже и Специальный суд по Сьерра-Леоне являются важными моделями механизмов в поддержку столь необходимых расследований и судебных преследований на национальном уровне.
Although the Chamber did not deal with the substance of this case, the fact that it had been filed with the Tribunal may have helped the parties to reach an out-of-court agreement. Хотя палата так и не занялась этим делом по существу, тот факт, что по нему в Трибунал был подан иск, вероятно, помог сторонам достичь по нему договоренности внесудебным путем.
The Chamber argued that, according to the report submitted by the prison doctor, the prisoners showed no signs of physical assault, and the conditions of detention were good. При этом Палата аргументировала свое решение тем, что, согласно информации, представленной тюремным врачом, у упомянутых заключенных не было признаков физического насилия и условия содержания заключенных были хорошие.
It was becoming increasingly common for judges in criminal and family courts to invoke international human rights instruments when faced with domestic legislation that limited human rights, and the Constitutional Chamber had based several recent rulings on international instruments, including the Covenant. Судьи уголовных и семейных судов, сталкиваясь с внутренним законодательством, ограничивающим права человека, все чаще ссылаются на международные договоры о правах человека, и Конституционная палата недавно вынесла несколько постановлений, касающихся международных договоров, включая Пакт.
During the hearing, Pre-Trial Chamber III, in the presence of the prosecution and the defence, ascertained Mr. Gbagbo's identity and ensured that he had been informed of the charges against him and of his rights under the Rome Statute. В ходе этого заседания Палата предварительного производства в присутствии стороны обвинения и стороны защиты проверила личность г-на Гбагбо и удостоверилась в том, что он был информирован о преступлениях, вменяемых ему в вину, и правах, признаваемых за ним Римском статутом.
The Chamber in Burkina Faso/Mali noted that the determination of the relevant frontier line had to be appraised in the light of French colonial law since the line in question had been an entirely internal administrative border within French West Africa. В деле Буркина-Фасо/Мали Палата отметила, что определение соответствующей пограничной линии необходимо оценить в свете французского колониального права, поскольку линия, о которой идет речь, была исключительно внутренней административной границей в пределах французской Западной Африки.
The Chamber further concluded that there were reasonable grounds to believe that Mr. Bemba was responsible for these crimes by virtue of being vested with de facto and de jure authority by the members of the MLC to take all political and military decisions. Палата далее пришла к выводу о наличии разумных оснований полагать, что г-н Бемба несет ответственность за эти преступления в силу того, что он облечен членами КДО фактическими и юридическими полномочиями на принятие всех решений в политической и военной сферах.
The legal system of Costa Rica also includes other public bodies, such as the Office of the Ombudsman, the courts of justice and the Constitutional Chamber, which monitor the fulfilment, defence and protection of human rights and liberties. Кроме того, правовой системой Коста-Рики предусмотрены и другие государственные органы, такие как Управление Уполномоченного по правам человека, суды справедливости и Консультационная палата, которые постоянно следят за соблюдением и защитой прав и свобод людей.
The Chamber found reasonable grounds to believe that he had committed five counts of crimes against humanity and two counts of war crimes in Darfur. Палата признала, что имеются достаточные основания для того, чтобы обвинить его по пяти пунктам в преступлениях против человечности и по двум пунктам в военных преступлениях, совершенных в Дарфуре.
In the Czech Republic, the Ministry of the Environment and Czech Dental Chamber signed a voluntary agreement in 2001 (the Czech association of drinking water and waste water companies joined in 2004) to facilitate the removal of mercury from their clinics. В Чешской Республике министерство охраны окружающей среды и Чешская палата врачей-стоматологов подписали в 2001 году добровольное соглашение (в 2004 году к нему присоединилась Чешская ассоциация компаний по снабжению питьевой водой и очистке сточных вод) с целью содействия удалению ртути из зубоврачебных кабинетов.