| The Human Rights Chamber has been developing its rules of procedure, while at the same time beginning consideration of cases. | Палата по правам человека занималась разработкой своих правил процедуры, одновременно приступив к рассмотрению дел. |
| The Chamber of Deputies and the Senate meet in separate sessions and in joint sessions. | Палата депутатов и сенат проводят раздельные и совместные заседания. |
| During its next two sessions, the Chamber continued consideration of its draft Rules of Procedure. | В ходе своих следующих двух заседаний Палата продолжила рассмотрение своего проекта правил процедуры. |
| The Chamber has not yet begun to receive or hear cases. | К получению или рассмотрению дел Палата еще не приступила. |
| The Chamber of Representatives is composed of 99 members directly elected by the people in accordance with the system of proportional representation. | Палата представителей состоит из 99 членов, непосредственно избираемых народом в порядке пропорционального представительства. |
| The International Chamber of Shipping is a voluntary association of national organizations founded on the basis of private enterprise and representing shipowners in various countries. | Международная палата судоходства является добровольной ассоциацией национальных организаций, объединяющих частные предприятия и представляющих интересы судовладельцев в различных странах. |
| The Chamber of Deputies was also examining a draft law on the appropriate machinery for suppressing the financing of terrorism. | Кроме того, Палата депутатов рассматривает проект закона о соответствующем механизме пресечения финансирования терроризма. |
| The consideration of applications for judicial review takes place in the Supervisory Chamber of the Supreme Court. | Рассмотрение поступившей в порядке ревизии жалобы осуществляет Палата надзора Верховного суда. |
| In such cases the Chamber of Deputies once again votes on the rejected law. | В этом случае Палата депутатов проводит повторное голосование по возвращенному законопроекту. |
| On 15 November 2001, the Chamber dismissed the appeal for reconsideration. | 15 ноября 2001 года Палата отклонила ходатайство о пересмотре. |
| Government bill on the unilateral increase in apartment rent, Chamber of Deputies, document 1059/0. | Подготовленный правительством законопроект об одностороннем повышении квартплаты, палата депутатов, документ 1059/0. |
| On 17 May, the motion for joinder was granted by the Trial Chamber. | 17 мая Судебная палата удовлетворила ходатайство об объединении дел. |
| The Chamber shall hear the participants to the proceedings prior to admitting any such evidence. | Прежде чем допустить любые такие доказательства, Палата заслушивает участников разбирательства. |
| In the same resolution, the Chamber urged the Government to appoint a new representative to negotiatiate with the local elected authorities. | В этой же резолюции Палата настоятельно призвала правительство назначить нового представителя для переговоров с местными выборными органами. |
| A Customs Chamber will be set up in Warsaw. | В Варшаве будет учреждена таможенная палата. |
| A Chamber may modify a previous ruling under rule 89. | Палата может изменить предыдущее постановление по правилу 89. |
| The Trial Chamber shall ensure that this date and any postponements are made public. | Судебная палата обеспечивает предание гласности даты разбирательства и любых отсрочек. |
| When the competent Chamber proceeds in accordance with this paragraph, the investigation shall not be suspended. | Когда компетентная Палата действует в соответствии с настоящим пунктом, расследование не приостанавливается. |
| The Chamber shall provide notice of the decision to victims who have made representations. | Палата уведомляет об этом решении потерпевших, сделавших представления. |
| In evaluating the evidence during the proceedings, the Chamber shall apply the principles stated in Rule 6.5. | При оценке доказательств в ходе разбирательства палата применяет принципы, изложенные в правиле 6.5. |
| In addition, the Trial Chamber took note of the ratification of the Geneva Conventions by 188 States. | Кроме того, Судебная палата отметила, что Женевские конвенции ратифицированы 188 государствами. |
| The Trial Chamber will rule on the relevance and admissibility of this evidence and evaluate its credibility. | Судебная палата выносит постановление о релевантности и допустимости таких доказательств и оценивает их надежность. |
| This appeal was dismissed by the Appeals Chamber on 13 June 2007. | 13 июня 2007 года Апелляционная палата эту апелляцию отклонила. |
| The Chamber must decide the case within eight working days following completion of the file. | Палата должна вынести решение в течение восьми рабочих дней после подготовки дела. |
| The Supervising Chamber of the Supreme Court hears such cases. | Дела такого рода рассматривает Надзорная палата Верховного суда. |