Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Chamber - Палата"

Примеры: Chamber - Палата
The Chamber also requested the organization of prison visits as required by law under article 692 of the Code of Criminal Procedure, which led a great number of judges to visit detention centres. Палата также потребовала осуществлять посещение тюремных заведений, как это предусматривается законом в соответствии со статьей 692 Уголовно-процессуального кодекса, в результате чего большое число судей посетили центры задержания.
When a Chamber of the Court has good reason to believe that a person has committed misconduct in violation of article 71, it may so inform that person. Когда какая-либо палата Суда имеет достаточные основания полагать, что лицо совершило проступок в нарушение статьи 71, она может информировать об этом такое лицо.
After affording such person an opportunity to appear and answer, the Chamber may impose one or more of the sanctions set forth in rule 6.38, provided that such sanction is imposed within 30 days of the misconduct. Предоставив такому лицу возможность осуществить явку и дать ответ, Палата может назначить одно или несколько наказаний, предусмотренных правилом 6.38, при условии, что такое наказание назначается в течение 30 дней с момента проступка.
The Chamber shall obtain the consent of the person in respect of whom the special measure is sought prior to ordering the special measure. Прежде чем распоряжаться о принятии специальных мер, Палата должна получить согласие лица, в отношении которого предполагается их принять.
The Chamber endeavors to strengthen the community and intercultural ties existing between Russian and American businesses through cooperation, international trade and commerce, investment, tourism, and sports, as well as educational, scientific, economic, and cultural activities. Торговая Палата призывает усилить взаимодействие международного делового сообщества и межкультурные связи, существующие между Российскими и Американскими бизнесами, через сотрудничество, международную торговлю, инвестиции, туризм, спорт, а также образовательные, научные, экономические, и культурные мероприятия.
The Trial Chamber shall transmit the motion to all those who participated in the proceedings including, if applicable, the victims or the legal representatives of victims. Судебная палата направляет протест всем тем, кто участвовал в разбирательстве, включая, в соответствующих случаях, потерпевших или законных представителей потерпевших.
When a witness testifies after hearing the testimony of others, the Trial Chamber shall take notice of this fact. Когда свидетель дает показания, после того, как им были услышаны показания других свидетелей, Судебная палата принимает к сведению этот факт.
In December 2003, a vast majority of the members of the Chamber of Deputies present voted to adopt the Act on the Construction of Motorways and High-Speed Highways, which was thereby forwarded to the for second reading. В декабре 2003 года Палата депутатов подавляющим числом голосов членов, присутствовавших и участвовавших в голосовании, одобрила законопроект о строительстве автомобильных дорог и скоростных автомагистралей, который был направлен затем на рассмотрение во втором чтении.
Even though the rule is very clear, the Chamber may admit "appeals" intended to correct flagrant errors of fact or of law, in truly exceptional cases. Несмотря на исключительно четкую формулировку нормативного положения, вышеупомянутая Палата в исключительных случаях допускает возможность применения "средств", направленных на исправление допущенных де-факто или де-юре вопиющих ошибок.
The main task of the Constitutional Chamber is to protect the fundamental rights established by the Political Constitution and the other international legal instruments ratified by Costa Rica, and to ensure their full implementation. Конституционная палата призвана прежде всего осуществлять надзор за обеспечением защиты основных прав, закрепленных в Политической конституции и других ратифицированных Коста-Рикой договорах в области международного права при эффективном выполнении содержащихся в них норм.
He further notes that even French jurisdictions have admitted that the procedures before and decisions of the International Tribunal could justifiably be criticized. Cf. Seventeenth Criminal Chamber, Tribunal Correctionnel de Paris, 18 April 1991. Далее он отмечает, что даже французские суды признали, что процедуры и решения Международного трибунала можно обоснованно критиковать Ср. 17-я Палата по уголовным делам, исправительный трибунал Парижа, 18 апреля 1991 года.
If the Court Chamber does not establish that the preconditions for extradition have been fulfilled, then a decision denying the request for extradition is adopted. Если эта палата суда устанавливает, что предусмотренные в отношении выдачи условия не соблюдены, то принимается решение об отклонении просьбы о выдаче.
The [Presidency] [Appeals Chamber] shall reject the application if it considers it to be unfounded. З. [Президиум] [Апелляционная палата] отвергает ходатайство, если [он] [она] считает его необоснованным.
An appeal shall not of itself have suspensive effect unless the Appeals Chamber so orders, upon request, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. З. Обжалование само по себе не влечет приостановления разбирательства, если Апелляционная палата не вынесет постановления об этом по просьбе в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
A related issue was whether disqualification should be decided on by the Presidency, the Appeals Chamber or the judges of the Court. Связанный с этим вопрос состоит в том, должны ли принимать решение об отводе судьи президиум, апелляционная палата или судьи Суда.
At the same time, the August 1996 judicial reform bill moved laboriously through parliament: an amended version of the Senate bill was passed by the Chamber of Deputies in September. В то же время законопроект о судебной реформе от августа 1996 года после напряженных обсуждений был принят в парламенте - в сентябре палата депутатов приняла исправленный вариант этого законопроекта, утвержденного в сенате.
Binding divorce is regulated in the bill on civil marriage which the Chamber of Deputies approved in 1997 and which remains pending before the Senate. В законопроекте о гражданском браке, который в 1997 году приняла Палата депутатов и который до сих пор находится на рассмотрении Сената, регулируются вопросы расторжения брака.
The Trial Chamber is currently sitting four days per week while the remaining day is set aside to enable the Tribunal's sole courtroom to be utilized for other judicial proceedings. Судебная палата в настоящее время проводит свои заседания четыре раза в неделю; пятый день выделен для того, чтобы единственный имеющийся в распоряжении Трибунала зал суда использовался для других судебных процедур.
On 23 May 2008, Pre-Trial Chamber III issued a warrant of arrest against Jean-Pierre Bemba Gombo and requested Belgian authorities to provisionally arrest Mr. Bemba. 23 мая 2008 года Палата предварительного производства III выдала ордер на арест Жан-Пьера Бембы Гомбо и обратилась к властям Бельгии с просьбой произвести предварительный арест г-на Бембы.
On 25 April 2007, Pre-Trial Chamber I issued warrants of arrest against Ahmad Muhammad Harun and Ali Muhammad Ali Abd-Al-Rahman. 25 апреля 2007 года Палата предварительного производства I выдала ордера на арест Ахмада Мухаммада Харуна и Али Мухаммада Али абд-ар-Рахмана.
It should also be noted that on 4 July 2001, the Grand Chamber of the European Court of Human Rights delivered a judgement which the Special Rapporteur did not mention in his previous report, but which raises an interesting question concerning reservations. Следует напомнить также о том, что 4 июля 2001 года большая палата Европейского суда по правам человека вынесла постановление, которое Специальный докладчик не упомянул в своем предшествующем докладе, но которое затрагивает любопытную проблему в области оговорок.
The warrants were only made public once Pre-Trial Chamber II was satisfied that adequate measures were in place to ensure the security of victims and witnesses. Ордера были преданы гласности только после того, как Палата предварительного производства II убедилась в том, что приняты надлежащие меры для обеспечения безопасности потерпевших и свидетелей.
Report submitted to Parliament from the National Commission to evaluate the law of 3 April 1990 regarding the interruption of pregnancy, Brussels: Chamber of Representatives, 2004, page 65. Доклад в парламенте Национальной комиссии по оценке закона от З апреля 1990 года по вопросу о добровольном прерывании беременности, Брюссель, Палата представителей, 2004 год, 65 страниц.
The Constitutional Chamber has played a particularly far-reaching role in Costa Rican life by becoming the body par excellence that safeguards human rights when they are considered to have been violated. Конституционная палата играет в жизни коста-риканского общества особую связующую роль, поскольку она стала органом, обеспечивающим наивысшую степень защиты прав человека в случаях, когда они становятся предметом какого-либо нарушения.
The Constitutional Jurisdiction Act also confirms the principle of prompt official trial, since the Chamber must act officially and with all speed so as to ensure that inertia by the parties cannot be invoked as a means of delaying trial. В Законе о конституционной юрисдикции закрепляется также принцип оперативности процессуальных действий, вследствие чего Конституционная палата должна действовать профессионально и в максимально возможной степени оперативно, не ссылаясь на пассивность сторон в целях затягивания разбирательства.