The State party submits that on 16 February 2004, the Second Chamber of the Supreme Court dismissed an application for the annulment of the sentence and conviction. |
Государство-участник утверждает, что 16 февраля 2004 года вторая палата Верховного суда отклонила ходатайство об отмене приговора и осуждения. |
In parallel with the work of the Group, in April 2000 the Chamber of Deputies approved the establishment of a special parliamentary commission on young people in distress. |
Параллельно с работой этой группы в апреле 2000 года палата депутатов одобрила учреждение специальной парламентской комиссии по делам проблемной молодежи. |
Chamber of Deputies - 36 women (11.50%); |
палата депутатов - 36 женщин (11,50 процента); |
The Trial Chamber notes that abuse amounting to torture need not necessarily involve physical injury, as mental harm is a prevalent form of inflicting torture. |
Судебная палата отмечает, что насилие, равносильное пытке, необязательно должно предполагать физические увечья, поскольку психический ущерб является распространенной формой совершения пыток. |
The discussion has led to the Public Chamber's decision to submit the draft to the consideration of the legislative body - the Pskov Regional Assembly of Deputies in January-February 2015. |
В результате обсуждения Общественная палата решила внести проект на рассмотрение законодательного органа - Псковского областного Собрания депутатов в январе-феврале 2015 года. |
It was announced, that by the means of this council the Youth Public Chamber advance its own bills, which influence government youth policy. |
Заявлялось, что через этот совет Молодёжная общественная палата выдвигает собственные законопроекты, влияющие на государственную политику в отношении молодёжи. |
I believe even, that the Public Chamber formed in this year, will be is under construction on the basis of bribery for membership. |
Полагаю даже, что формируемая в этом году Общественная Палата, будет строится на основе дачи взятки за членство. |
Although the Chamber of Deputies was the dominant house of the Congress, the Senate had the power of approving or rejecting nominations of colonial governors and high commissioners. |
Хотя Палата депутатов была доминирующей палатой Конгресса, Сенат был уполномочен утверждать или отклонять кандидатуры колониальных губернаторов и верховных комиссаров. |
Article 1. The Accounting Chamber of the Russian Federation is a continuing body of state financial control, established by the Federal Assembly and accountable to it. |
Ст. Счетная палата Российской Федерации является постоянно действующим органом государственного финансового контроля, образуемым Федеральным Собранием и подотчетным ему. |
The Lower Chamber of the Austrian Parliament has recently passed a resolution to that effect which has been duly taken note of by the Austrian Government. |
Недавно нижняя палата австрийского парламента приняла резолюцию на этот счет, которая была должным образом принята к сведению австрийским правительством. |
Following the revision of the Constitution, the Chamber of Representatives now has sole political oversight of federal government policy (investiture and motions of no confidence). |
Согласно пересмотренной Конституции Палата представителей осуществляет теперь полностью политический контроль за политической деятельностью федерального правительства (с использованием инвеституры и вотума о недоверии). |
Following the hearing and after deliberations, the Preliminary Investigations Chamber may: |
По завершении слушаний и после обсуждения Следственная палата может: |
After having considered the indictment in accordance with article 4, the Preliminary Investigations Chamber may defer ruling and may ask the Prosecutor to conduct a further investigation. |
После рассмотрения обвинительного заключения в соответствии со статьей 45 Следственная палата может отложить вынесение постановления и просить Прокурора провести дополнительное расследование. |
Prior to the confirmation of the indictment, the Preliminary Investigations Chamber may issue warrants of provisional arrest and detention after the investigation has been initiated. |
До вынесения обвинительного заключения Следственная палата может выдавать, после начала расследования, ордера на предварительный арест и задержание. |
The Chamber charged a special committee of deputies with studying the bill. |
Палата депутатов поручила специальной комиссии депутатов изучить законопроект. |
If the Preliminary Investigations Chamber decides to release the person concerned because his arrest or detention was unlawful, it may award him compensation. |
Если Следственная палата принимает решение освободить данное лицо по причине противоправности его ареста или задержания, она может присудить ему компенсацию. |
The Trial Chamber shall issue a warrant for the arrest and transfer of the accused for the purpose of enforcement of its judgement. |
Судебная палата выдает ордер на арест и передачу обвиняемого для целей исполнения ее решения. |
Following the submission by the Prosecutor and the pleadings of the accused, the President shall declare the deliberations concluded and the Chamber shall withdraw to deliberate in camera. |
После представления аргументов Прокурором и заслушивания доводов обвиняемого Председатель объявляет судебные прения закрытыми и Палата удаляется на совещание при закрытых дверях. |
(B) A Trial Chamber may hold an in camera proceeding to determine whether to order: |
В) Судебная палата может провести закрытое заседание для определения необходимости распорядиться о следующем: |
The Trial Chamber shall have competence to rule on defences based on nullity of the proceedings prior to the opening of the trial. |
Судебная палата правомочна выносить решения по возражениям, основанным на недействительности процессуальных действий до начала судебного разбирательства. |
[The Trial Chamber may impose the penalties provided for in the Statute.] |
[Судебная палата может назначить меры наказания, предусмотренные в Уставе.] |
The Appeals Chamber shall authorize the presentation of such evidence if it considers that the interests of justice so require.] |
Апелляционная палата разрешает представление таких доказательств, если она сочтет, что этого требуют интересы правосудия.] |
The Chamber of Deputies was granted the right to monitor the action of the Government, which on several occasions had to obtain a vote of confidence. |
Палата депутатов получила право контроля за деятельностью правительства, вопрос о доверии которому ставился неоднократно. |
The Chamber of Deputies, acting as review body, considered the bills late in 1993 and returned them to the Senate where they are to have a second reading. |
Палата депутатов, выступая в качестве контрольной инстанции, рассмотрела их в конце 1993 года и вернула в сенат на повторное изучение. |
In all other cases, the decision shall be taken by the Chamber which issued the decision defining the trial. |
Во всех других случаях окончательное решение принимает Палата, по постановлению которой ведется судебное разбирательство. |