Miga-Malaysian Swiss, Gulf and African Chamber |
«Мига-мелайшен свисс», палата стран Персидского залива и Африки |
(C) A Trial Chamber may admit any relevant evidence which it deems to have probative value. |
С) Судебная палата может допустить любое относящееся к делу доказательство, имеющее, по ее мнению, доказательственное значение. |
The number and composition of the judges made it difficult to reach consensus on how the Chamber would operate. |
С учетом количественного и качественного состава судей оказалось трудным прийти к согласию относительно того, каким образом Палата должна функционировать. |
Following an appeal, his sentence was increased by the Supreme Court Chamber to that of life imprisonment. |
В результате апелляционного разбирательства Палата Верховного суда постановила увеличить срок его наказания, приговорив его к пожизненному тюремному заключению. |
Nevertheless, it reinstated the Senate and renamed the lower house the Chamber of Deputies. |
Однако, согласно её положениям, в стране вновь формировался Сенат, а его нижняя палата переименовывалась в Палату представителей. |
Chamber of Mines and Geosciences, Inc. |
"Палата по вопросам недр и земель, инк." |
If the defence is permitted to raise the ground, the Trial Chamber may grant the Prosecutor an adjournment to address that ground. |
З. Если защите разрешается сослаться на такое основание, Судебная палата может предоставить Прокурору отсрочку для подготовки доводов в связи с этим основанием. |
The Disciplinary Chamber is widely seen as lacking the necessary independence from the executive arm of the Government to carry out its task properly. |
По мнению большинства опрошенных, Дисциплинарная палата не располагает необходимой независимостью от исполнительных государственных структур, которая позволяла бы ей надлежащим образом выполнять свои служебные обязанности. |
Finding this not to be the case, the Chamber approved the proposed activities. |
Сделав вывод о том, что в данном случае речь об этом не идет, Палата одобрила предлагаемую деятельность. |
The Trial Chamber defines "inhuman treatment" as follows: |
Палата первой инстанции дает в нем следующее определение "бесчеловечного обращения": |
Conversely, as the Chamber explained: |
В то же время Палата пояснила, что: |
In case the accused still appears pending procedures, the Trial Chamber shall recommence the trial entirely. |
В том случае, если обвиняемый все же является в суд до завершения судопроизводства, Судебная палата вновь приступает к судебному разбирательству с самого начала. |
In addition, the Constitutional Chamber or "Fourth Chamber" is concerned with constitutional jurisdiction and is the highest court for the protection of human rights in Costa Rica. |
Кроме того, существует Конституционная палата или "Четвертая" палата, которая контролирует соблюдение Конституции и является самой высокой судебной инстанцией по защите прав человека в Коста-Рике. |
The Trial Chamber shall have jurisdiction over accused persons brought before it by a decision of the Preliminary Investigations Chamber taken under the provisions of article 48, paragraph 6, and article 49, paragraph 2. |
Судебная палата правомочна судить обвиняемых, переданных ей решением Следственной палаты, принятым в соответствии с положениями статей 48.6 и 49.2. |
The Trial Chamber pronounced its judgement on 26 July 2010, which became final, as varied, by the appeal decision of the Supreme Court Chamber of 3 February 2012. |
Судебная палата вынесла свое решение 26 июля 2010 года, которое стало окончательным с учетом изменений, внесенных апелляционным решением палаты Верховного суда от 3 февраля 2012 года. |
Mr. Grib (Civic Chamber of the Russian Federation) said that the Chamber was made up of representatives from the regions, NGOs, the business community, indigenous peoples and women's groups, among others; it was not a political organization. |
Г-н Гриб (Общественная палата Российской Федерации) говорит, что членами Палаты являются, помимо прочего, представители регионов, НПО, деловых кругов, коренных народов и женских групп; она не является политической организацией. |
The ECHR ruling became final on March 8, 2012 when the ECHR Grand Chamber did not accept the request of the Yukos Oil company to have its application to the court referred to the Grand Chamber. |
Данное решение ЕСПЧ вступило в силу 8 марта 2012 года, когда Большая Палата ЕСПЧ не удовлетворила ходатайство нефтяной компании ЮКОС о передаче её жалобы в суд на рассмотрение Большой Палаты. |
If the Vice-President is unable to exercise his or her functions as Presiding Judge of a Trial Chamber, that Chamber shall elect a Presiding Judge from among its number. |
Если вице-председатель не в состоянии выполнять свои функции председательствующего судьи Судебной палаты, эта Палата избирает председательствующего судью из числа своих судей. |
A Trial Chamber may, if it considers it desirable for the proper determination of the case, invite or grant leave to a State, organization or person to appear before it and make submissions on any issue specified by the Chamber. |
Судебная палата может, если она сочтет это желательным для надлежащего разрешения дела, пригласить государство, организацию или лицо или разрешить им присутствовать в Суде и представить материалы по любому вопросу, указанному Палатой. |
The Trial Chamber may rule on these defences by a decision separate from the judgement on the merits and such decision may be appealed to the Appeals Chamber in the manner provided for in article 7 of this Statute. |
Судебная палата может вынести по этим возражениям решение, отдельное от решения по существу дела и могущее быть обжалованным перед Апелляционной палатой так, как это предусмотрено в части седьмой настоящего Устава. |
If a Chamber decides that the application is admissible, it shall permit the participation of the victim in such proceedings and in such manner as are considered appropriate by the relevant Chamber. |
Если палата решит, что заявление приемлемо, она разрешает участие потерпевшего в разбирательстве на таких стадиях и в таком порядке, какие она сочтет уместными. |
The Registrar shall give notice of the appeal to all parties who participated in the proceedings before the Chamber that gave the decision that is the subject of the appeal, unless they have already been notified by the Chamber under rule 155, sub-rule 2. |
Секретарь направляет уведомление об апелляции всем сторонам, участвовавшим в разбирательстве в Палате, вынесшей решение, являющееся предметом обжалования, если только их уже не уведомила Палата в соответствии с подправилом 2 правила 155. |
On 26 October 2009, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone upheld the judgment of the Trial Chamber and convicted eight persons in the case of Prosecutor v. Issa Sesay, Morris Kallon and Augustine Gbao. |
26 октября 2009 года Апелляционная палата Специального суда по Сьерра-Леоне поддержала решение Судебной палаты и признала виновными восемь человек в деле Прокурор против Исса Сесей Морис Калон и Аугустин Гбао. |
That decision was immediately appealed by the co-prosecutors. On 13 December 2011, the Supreme Court Chamber set aside the decision and ordered the Trial Chamber to request, in consultation with experts, additional treatment for Ieng Thirith to render her competent to stand trial. |
Это решение было немедленно обжаловано сообвинителями. 13 декабря 2011 года Палата Верховного суда отложила решение Судебной палаты и постановила, чтобы последняя в консультации с экспертами ходатайствовала в проведении дополнительного лечения Иенг Тирит для того, чтобы обеспечить ее дееспособность для прохождения разбирательства. |
On 15 July 2013, the Chamber received a notification from the Prosecutor in which she informed the Chamber that Omar Al Bashir had arrived in the Nigerian capital, Abuja, to participate in a special summit of the African Union. |
15 июля 2013 года Палата получила уведомление Прокурора о том, что Омар аль-Башир прибыл в столицу Нигерии Абуджу для участия в специальной встрече Африканского союза на высшем уровне. |