Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Chamber - Палата"

Примеры: Chamber - Палата
The Chamber invites you to interact within a business network with international scope, participating in activities in the business world, receiving information and the possibility of accessing our specialized services. Палата приглашает вас к взаимодействию в торговой сети международного характера, принимая участие в коммерческих делах, получая информацию и имея доступ к нашим специальным услугам.
The Trial Chamber, upon being seized of a case, must decide whether the accused is to be placed under judicial supervision or in pre-trial detention, in accordance with the rules and modalities laid down in articles 52 to 56. Как только Судебная палата приняла дело к производству, она должна вынести решение о судебном контроле и предварительном заключении под стражу в соответствии с правилами и процедурами, предусмотренными в статьях 52-56.
The Trial Chamber may ask the State of which the persons being heard or examined are nationals whether it confirms their claim to be bound to secrecy. Судебная палата может запросить государство, гражданами которого являются заслушиваемые или допрашиваемые лица, подтверждает ли оно обязательство хранить тайну, на которое они ссылаются.
A bill tabled in 1983, proposing to introduce a system of parental leave for all employees, has not yet been adopted by the Chamber of Deputies. Палата депутатов еще не провела голосования по представленному в 1983 году законопроекту, предусматривающему предоставление отпуска родителю для воспитания ребенка всем лицам наемного труда.
(b) The Appeals Chamber may extend the period set out in sub-rule (a), for good cause, upon the application of the party seeking to file the appeal. Ь) По ходатайству стороны, желающей подать апелляцию, Апелляционная палата может при наличии веских оснований продлить срок, установленный в пункте (а) выше.
In the cases concerning Messrs Aduayom and Diasso, the employer (the University of Benin) did not file its own submission, so that the Administrative Chamber of the Court of Appeal cannot pass sentence. Что касается г-д Адуайома и Диассо, то их наниматель (Бенинский университет) не представил необходимые материалы и поэтому административная палата апелляционного суда не смогла вынести решения.
The Indictments Chamber of the Paris Court of Appeal recently took a similar decision by refusing to approve the extradition of a refugee to his country of origin (Arrospide-Sarasola, l June 1988). Обвинительная палата Апелляционного суда Парижа также вынесла аналогичное решение, отказав в предоставлении положительного заключения о выдаче беженца в его страну происхождения (дело Арроспид-Сарасола, 1 июня 1988 года).
By decision of 17 February 2004, the Investigation Chamber of the Court of Appeal of Riom decided that there were no grounds for reducing the period of unconditional imprisonment and that it was not competent to give a ruling on the request for rectification of a factual error. В своем постановлении от 17 февраля 2004 года следственная палата Апелляционного суда Рьома отклонила ходатайство о сокращении обязательного срока тюремного заключения и сочла себя неправомочной принимать решение по ходатайству об исправлении существенной ошибки.
The Constitutional Chamber has contributed to the effective application and respect of the right to unionize and its associated safeguards, through a number of decisions that are binding erga omnes. Конституционная палата содействует эффективному применению и соблюдению права на образование профсоюзов и соответствующих гарантий путем вынесения различных резолюций, которые "касаются каждого".
The Chamber of Trade and Industry of Moldova is organizing seminars for the entrepreneurs in Chisinau to familiarize them with the advantages of the new service of the State Main Tax Inspectorate - the fast-track tax return. Торгово-промышленная палата Молдовы (ТПП) организует семинары для деловых людей муниципия Кишинэу с целью их информирования о преимуществах новой услуги, предоставляемой Государственной налоговой1 инспекцией.
On 7 May 2009, Pre-Trial Chamber I issued a first summons for Bahar Idriss Abu Garda, President of the United Resistance Front, to appear in relation to the Haskanita crimes. В связи с преступлениями в Хасканите 7 мая 2007 года Палата предварительного производства I направила президенту Единого фронта сопротивления Бахару Идриссу Абу Гарде повестку о вызове в суд.
Through Vote No. 1154-94, the Constitutional Chamber established equality among individual family members, stating that the family was composed of individuals who were free and equal in dignity and rights before the law. В своем решении Nº 1155-94 Конституционная палата закрепил равенство членов семьи, определив, что она состоит из свободных личностей, обладающих равным достоинством и равными правами перед законом.
If the Chamber determines that it would not be appropriate to provide an assurance to this witness, it shall not require the witness to answer the question. Если Палата определяет, что предоставлять гарантии этому свидетелю неуместно, она не требует от свидетеля отвечать на вопрос.
The Chamber of Deputies of Tunisia attaches particular interest to that aspect of cooperation between the two organizations, particularly since in the post-cold-war period Africa has been beset by bloody conflicts and torn apart in unprecedented ways. Палата депутатов Туниса проявляет особый интерес к этому аспекту сотрудничества между двумя организациями, особенно потому, что в период после окончания "холодной войны" Африка оказалась охвачена беспрецедентными кровавыми конфликтами.
The Chamber was not satisfied that there was sufficient evidence to establish substantial grounds to believe that Bahar Idriss Abu Garda could be held criminally responsible either as a direct or as an indirect co-perpetrator for the commission of the crimes with which he was charged by the prosecution. Палата не признала достаточными доказательства, позволяющие четко установить, что Бахр Идрисс Абу Гарда может нести уголовную ответственность как прямой или косвенный соучастник совершения преступлений, в которых он обвинялся.
Moreover, the Moldovan State Licensing Chamber issues licences free of charge to economic agents from the left bank of the Dniestre River for all kinds of licensed activities. Кроме того, Молдовская государственная палата по лицензиям не взимает какой-либо оплаты за выдачу экономическим субъектам левого берега Днестра лицензий на любые подлежащие лицензированию виды деятельности.
After having been seized of the complaint, the Indictments Chamber initiates an inquiry, and hears the public prosecutor and the criminal investigation officer under suspicion. В случае обращения к ней Обвинительная палата проводит расследование; она заслушивает Генерального прокурора или высшего по рангу представителя соответствующего подразделения уголовной полиции.
The Chamber declined to confirm charges of genocide, a decision which has since been appealed by the Prosecutor on the issue of the correct standard of proof at the arrest warrant stage. Палата отказалась утвердить обвинения в геноциде, и это решение обжалуется Прокурором со ссылкой на правильный стандарт доказывания на этапе выдачи ордера на арест.
With respect to the right of all persons to an decent standard of living, the Constitutional Chamber has laid down that citizens must have an income-debt ratio that enables them to honour their housing loan obligations in line with reasonable and proportional criteria. Что касается права каждого лица на достаточный жизненный уровень, то Конституционная палата установила необходимость существования такого соотношения между доходами и задолженностью, которое позволяет лицам выполнять свои ипотечные обязательства на основе критериев разумности и соразмерности.
Significantly, in 1998 the Constitutional Chamber issued a far-reaching opinion declaring unconstitutional the prohibition that there was in some sectors on the right to strike, so the relevant subsection of article 376 were automatically deleted. Важно подчеркнуть, что в 1998 году Конституционная палата приняла очень важное постановление, в котором объявила о неконституционности действующего в некоторых секторах запрета на право на забастовку.
The Legislative Chamber of the Oliy Majlis is actively discussing the adoption of a bill on combating trafficking in persons, which has already been approved in second reading. Законодательная палата Олий Мажлиса Республики Узбекистан активно обсуждает вопрос о принятии в Узбекистане закона "О противодействии торговле людьми", который принят палатой во втором чтении.
In Paladi v. Moldova, the Court's Grand Chamber noted that the applicant had a serious medical condition, a fact confirmed by a number of medical specialists. По делу Палади против Республики Молдова Большая палата Суда отметила, что заявитель имел тяжелое состояние здоровья, которое было подтверждено рядом специалистов.
A bill considered urgent by the Government can be examined by the Chamber before it has been submitted to the Council of State for its opinion. Если правительство считает, что тот или иной законопроект требует безотлагательного представления, Палата может приступить к его рассмотрению до его передачи для заключения в Государственный совет.
The General Assembly of the High Court also rules on accusations levelled by the Chamber of Deputies against members of the Government, disputes over jurisdiction and disciplinary measures against judges. Кроме того, на своих общих заседаниях Суд рассматривает обвинения в адрес членов правительства, которые Палата депутатов признала обоснованными, конфликты по вопросам подведомственности и дела о привлечении судей к дисциплинарной ответственности.
In 2014, the Constitutional Chamber of the Supreme Court removed from legislation as unconstitutional a provision making lists of initiators of religious organizations subject to the approval of local authorities. В 2014 году Конституционная палата Верховного суда Кыргызской Республики исключила из действующего закона норму, предписывающую согласование списков инициаторов создания религиозной организации с органами местной власти, как несоответствующую Конституции.