The Tribunal must continue its task of trying the major war criminals, leaving the Bosnian special Chamber to deal with the lesser cases. I believe Lord Ashdown would agree that as yet all is not completely well in Bosnia and Herzegovina. |
Трибунал должен по-прежнему выполнять свою миссию по проведению судебных процессов над крупными военными преступниками, в то время как боснийская специальная палата должна рассматривать дела меньшей важности. |
In 1856, the president of the newly formed association now called the Vorarlberg Chamber of Trade and Commerce, Carl Ganahl signed a petition for approval of the preliminary work. |
В 1856 году Ганахль - теперь уже президент свежеобразованной ассоциации «Торгово-промышленная палата Форарльберга» - подписал ходатайство об одобрении предварительных работ. |
The Chamber's advisory group will be glad to offer information on trade shows, which will take place in Russia and CIS countries as well as lists of SEZs (Special Economic Zones). |
Уже много лет Российско-Американская Торговая Палата в США поддерживает компании стран России и СНГ в их деятельности в Соединенных Штатах. |
I do believe that the Web-site of the Accounts Chamber of the Russian Federation will be useful first of all for those who are working in the area of financial control, budget, taxes and monetary-credit policy. |
Счетная палата Российской Федерации завершила проверку эффективности расходования бюджетных средств администрацией Волгоградской области и организациями при строительстве мостового перехода через р. Волгу. |
The only official MLS in Spanish with verified real estate listings in the country is governed by CCCBR (Costa Rica Chamber of Real Estate Brokers Board), and the software is designed by Propertyshelf. |
В Коста-Рике, единственный официальный сервис мультилистинга с проверенными риелторскими агентствами управляется СССBR (Палата Коста-Рики Совета агентов по операциям с недвижимостью). |
The Human Rights Chamber issued a decision on 7 March 2003 ordering the Republika Srpska Government to pay 2 million convertible marka by 7 September 2003 to the Foundation and another 500,000 KM each year for the following four years. |
Палата по правам человека издала 7 марта 2003 года решение о том, чтобы правительство Республики Сербской выплатило Фонду 2 млн. |
Regarding monitoring of the activities of Judicial Police officers, several cases have been brought before the Indictments Chamber and concluded with the imposition of sanctions on the officers involved. |
В рамках контроля за деятельностью сотрудников Уголовной полиции Обвинительная палата возбуждала дела и выносила наказания. |
In another order, the Constitutional Chamber had held that the manner in which a retirement pension case had been handled was inconsistent with the State's obligations under the Covenant. |
В другом постановлении Конституционная палата отметила, что рассмотрение одного дела о пенсии не соответствовало обязательствам государства-участника по Пакту. |
The Chamber is of the view that the Republic of Chad cannot invoke article 98(1) to justify its failure to comply with the Cooperation Requests. |
Палата считает, что Республика Чад не может опираться на статью 98-1 Статута в качестве весомого аргумента для обоснования своего невыполнения просьб о сотрудничестве. |
The Chamber found that it is for the State challenging the admissibility of the case to demonstrate that the case is inadmissible before the Court. |
Палата сочла, что продемонстрировать неприемлемость дела к производству в Суде обязано государство, опротестовывающее его приемлемость. |
However, the Chamber found that Libya had been granted several opportunities to submit evidence in support of its admissibility challenge, filed on 1 May 2012. |
Однако Палата сочла, что Ливии уже было дано несколько возможностей для представления доказательств в обоснование поданного Ливией 1 мая 2012 года протеста относительно приемлемости дела. |
July 1997-December 2000: Counsellor at the Court of Cassation (Civil and Commercial Chamber) |
Июль 1997 года - декабрь 2000 года: консультант в Кассационном суде (Палата по рассмотрению гражданских и коммерческих дел) |
On receipt of the report, the Criminal Chamber delivered its judgement, based solely on the report of the authorities, dismissing the habeas corpus petition. |
По получении этого доклада Палата по уголовным делам вынесла решение, основанное исключительно на информации, представленной тюремной администрацией, и отказала в удовлетворении запроса о применении процедуры хабеас корпус. |
After voting on an entire bill, the Chamber is, as a rule, required to take a second decision on the same bill, within a certain period, thereby allowing it time for reflection. |
Как правило, после такого голосования через определенное время, дающееся на размышление, палата депутатов еще раз высказывает свое отношение к этому же проекту. |
Both these remedies shall be within the jurisdiction of the Chamber referred to in article 10." |
Поэтому статья 8 этого Закона предусматривает, что при необходимости Конституционная палата должна действовать по своей инициативе, "при этом нежелание сторон продолжать дело не может приводиться в оправдание затягивания разбирательства". |
Some members said that even if the Chamber ruled in favour of Libya's admissibility challenges, the Court should continue to play an oversight role in the proceedings. |
Некоторые члены заявили, что, даже если Палата примет решение удовлетворить опротестование Ливией приемлемости дела, Суду следует продолжать наблюдать за ходом судебных разбирательств. |
The judicial authorities were not unreceptive to the author's allegations; on the contrary, the Federal Chamber upheld his appeal against the Federal Criminal Court's decision of 15 August 2011. |
Судебные власти нельзя уличить в пассивном рассмотрении обвинений автора сообщения; напротив, в определенный момент Федеральная палата поддержала его кассационную жалобу на решение ФУС от 15 августа 2011 года. |
On 17 November 2011, the Trial Chamber, following the unanimous assessment of five court-appointed medical experts, determined that Ieng Thirith was suffering from a progressive, degenerative cognitive condition that rendered her unfit to stand trial. |
17 ноября 2011 года после анонимной проверки пятью назначенными судом медицинскими экспертами Судебная палата установила, что Иенг Тирит страдает прогрессирующим дегенеративным умственным расстройством, вследствие чего она не может предстать перед судом. |
The foundation of the Faceted Chamber was laid in 1487 by Italian architect Marco Friazin as a throne hall for state receptions in the new Great Prince's Palace of Ivan III. |
Грановитая палата была заложена в 1487г. итальянским мастером Марко Фрязином как парадный тронный зал для торжественных приемов в новом великокняжеском дворце Ивана III. |
During the two centuries, the Faceted Chamber with total area of 495 sq. |
тип зальных помещений. На протяжении двух столетий Грановитая палата площадью 495кв.м. |
In July, the Appeal Chamber acquitted Naser Orić, a former commandant of ABiH in Srebrenica and surrounding areas, of all charges of war crimes. |
В июле Апелляционная палата полностью оправдала Насера Орича - бывшего командующего АБиГ в Сребренице и её окрестностях, которому вменялся в вину ряд военных преступлений. |
Rasim Delić, a former ABiH general, was sentenced in September by the Trial Chamber to three years' imprisonment for crimes committed by the El Mujahedin detachment. |
В сентябре Судебная палата Трибунала приговорила бывшего генерала АБиГ Расима Делича к трём годам лишения свободы за преступления, совершённые отрядом «Эль-Моджахедин». |
The National Assembly, formerly known as the Chamber of Deputies, is the unicameral legislative branch of the government of Djibouti. |
الجمعية الوطنية), ранее известное как Палата депутатов, является однопалатным парламентом Джибути. |
The main ceremonial room was the Cross (or Chrism) Chamber where the meetings of the Holy Council and tsar's and ambassadorial feasts were held. |
Главное среди них - Крестовая, или Мироваренная, палата, где проходили заседания Священного Собора, устраивались пиры в честь царя и иноземных гостей. |
The Trial Chamber reiterated that the legality of Operation Storm is "irrelevant" for the case at hand, since the ICTY's remit is processing war crimes. |
Судебная палата подтвердила, что законность операции «Буря» «не имеет значения», поскольку МТБЮ заинтересован только в исследовании военных преступлений. |