| The Constitutional Chamber of the Supreme Court has investigated and adjudicated on various disputes linked to the presidential and legislative elections. | Конституционная палата Верховного суда рассмотрела и вынесла решения по нескольким обжалованиям, связанным с президентскими и парламентскими выборами. |
| The Supreme Court has a Constitutional Chamber. | В составе Верховного суда действует Конституционная палата. |
| The Constitutional Chamber of the Supreme Court is the body responsible for constitutional oversight. | Конституционная палата Верховного суда является органом, осуществляющим конституционный контроль. |
| The Trial Chamber began substantive hearings in Case 002, against Nuon Chea, Ieng Sary and Khieu Samphan. | Судебная палата начала слушание по существу дела 002 в отношении Нион Чеа, Иенг Сари и Кхиеу Самфана. |
| The Chamber recalled that the decision permitting extradition had been unsuccessfully appealed against. | Палата отметила, что решение в пользу высылки было обжаловано, однако ходатайство об обжаловании было отклонено. |
| Of these, 136 have been authorized by Pre-Trial Chamber I to participate in the situation. | Из этого числа Палата предварительного производства разрешила участвовать в разборе этой ситуации 136 потерпевшим. |
| The Chamber of Deputies represents the people. | Палата депутатов является органом, представляющим народ. |
| In 2008, the Chamber submitted several position papers, with particular focus on Internet governance. | В 2008 году Палата представила ряд концептуальных документов, в первую очередь по вопросам управления Интернетом. |
| These acts strengthened the position that the Legislative Chamber is constituted on a multiparty basis. | Этими законами было закреплено положение о том, что Законодательная палата формируется на многопартийной основе. |
| The Chamber intends to give both parties the opportunity to state their views regarding the Views of the Committee. | Палата намеревается предоставить обеим сторонам возможность изложить свои мнения в отношении Соображений Комитета по правам человека. |
| The Chamber found that there was not sufficient evidence to sustain charges of genocide. | Палата пришла к выводу, что доказательств для обвинения в геноциде недостаточно. |
| The Chamber therefore found the case to be admissible at that stage. | В этой связи Палата сочла дело на том этапе приемлемым. |
| There was a well-established Chamber of Industry that was willing to be the focal point for the programme. | В стране действовала хорошо зарекомендовавшая себя Промышленная палата, которая была готова выступить в роли координатора программы. |
| These include the Polish Government, the Polish Financial Supervision Authority and the National Chamber of Statutory Auditors. | В их числе - правительство Польши, Польское управление финансового надзора и Национальная палата статутных аудиторов. |
| Legislative power is wielded by two chambers of representatives: the Senate and the Chamber of Deputies, which together constitute the Legislature. | Законодательную власть осуществляют две представительные палаты: Сенат и Палата депутатов, которые вместе образуют законодательный корпус. |
| The 2008 CCA indicated that under the Constitutional Court there is a Human Rights Chamber. | В ОСО за 2008 год указано, что в рамках Конституционного суда существует Палата по правам человека. |
| The War Crimes Chamber as a Special department of the Belgrade District Court was established in October of 2003. | Палата по военным преступлениям как особое подразделение Окружного суда Белграда была создана в октябре 2003 года. |
| The Public Chamber, established in 2006, channels public and civil society input into legislative decision-making. | Общественная Палата, учрежденная в 2006 году, направляет инициативы населения и гражданского общества на цели законотворчества. |
| You know, I hate to admit it, but the Star Chamber did an impressive job. | Не хочется признавать, но "Звёздная палата" проделала колоссальную работу. |
| The Trial Chamber found Mr. Taylor individually criminally responsible for aiding and abetting and planning the crimes contained in all 11 counts of the indictment. | Судебная палата постановила, что г-н Тейлор несет личную уголовную ответственность за пособничество и подстрекательство к совершению преступлений, упомянутых во всех 11 пунктах обвинительного заключения, и их планирование. |
| Health, Education and Social Care Chamber | Палата по вопросам здравоохранения, образования и социальной помощи |
| War Pensions and Armed Forces Compensation Chamber | Палата по вопросам выплат пенсий ветеранам войны и компенсаций военнослужащим |
| December 2004-January 2012: Jurist, Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), The Hague, Netherlands. | Декабрь 2004 года - январь 2012 года: юрист, Апелляционная палата Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР), Гаага, Нидерланды. |
| The Constitutional Chamber has declared them to have precedence over the Constitution whenever they grant more individual rights and guarantees. | Конституционная палата признала, что они имеют преимущественную силу по отношению к Конституции при условии, что они предоставляют лицам больший объем прав или гарантий. |
| Despite serious difficulties, those extraordinary efforts saw the War Crimes Chamber up and running in a remarkably short period of time. | Несмотря на серьезные трудности, эти мощные усилия привели к тому, что Палата по военным преступлениям была создана и заработала в рекордно короткие сроки. |