Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Chamber - Палата"

Примеры: Chamber - Палата
In performing its functions prior to trial or during the course of a trial, the Trial Chamber may, as necessary: При осуществлении своих функций до начала судебного разбирательства или в ходе судебного разбирательства Судебная палата, при необходимости:
The creation of the Human Rights Commission, including its component parts the Human Rights Chamber and the Ombudsperson's Office, is a substantial step towards making the protections set forth in the Peace Agreement a reality in Bosnia and Herzegovina. Учреждение Комиссии по правам человека, включая ее такие составные части, как Палата по правам человека и Канцелярия Омбудсмена, представляет собой существенный шаг в направлении превращения в реальность в Боснии и Герцеговине мер по защите, сформулированных в Мирном соглашении.
On 15 June 2009, Pre-Trial Chamber II confirmed three charges of war crimes and two charges of crimes against humanity against Mr. Bemba in his capacity as a military commander but not, as originally charged, as a co-perpetrator. 15 июня 2009 года Палата предварительного производства II утвердила обвинения в совершении военных преступлений по трем пунктам и по двум пунктам преступлений против человечности против г-на Бембы в качестве военного командира, а не соисполнителя, как предлагалось первоначально.
On 4 March 2009, Pre-Trial Chamber I issued a warrant for the arrest of Omar Hassan Ahmad Al Bashir, President of the Sudan, the first warrant of arrest ever issued for a sitting Head of State by the International Criminal Court. 4 марта 2009 года Палата предварительного производства I издала ордер на арест президента Судана г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира, т.е. первый ордер на арест, когда-либо изданный Международным уголовным судом в отношении действующего главы государства.
For the respective entries use has been made of as many sources as possible such as Lloyds Register of Shipping, the UN International Maritime Organisation, International Chamber of Shipping, International Air Transport Association, Governmental agencies, Railways, etc. Применительно к конкретным элементам использовано как можно большее число источников, таких, как Регистр судоходства Ллойда, Международная морская организация Организации Объединенных Наций, Международная палата по судоходству, Международная ассоциация воздушного транспорта, правительственные учреждения, администрации железных дорог и т.д.
"A Chamber of the Court may order measures to protect current or former United Nations personnel at risk on account of disclosure of information, documents or the provision of other forms of cooperation or assistance." «Палата Суда может распорядиться о принятии мер для защиты нынешних или бывших сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказались под угрозой в связи с раскрытием информации, документов или предоставлением сотрудничества или помощи в других формах».
After having proceeded in accordance with article 65, paragraph 1, the Trial Chamber, in order to decide whether to proceed in accordance with article 65, paragraph 4, may invite the views of the Prosecutor and the defence. Приступив к производству в соответствии с пунктом 1 статьи 65, Судебная палата в целях выяснения того, следует ли осуществлять производство в соответствии с пунктом 4 статьи 65 может предложить Прокурору и защите представить свои мнения.
The Trial Chamber further noted that "the applicability of the principle of superior responsibility... extends not only to military commanders but also to individuals in non-military positions of superior authority." Судебная палата далее отметила, что "применение принципа ответственности вышестоящих лиц... распространяется не только на военных командиров, но и на гражданских лиц, представляющих вышестоящую власть"69.
The Trial Chamber acquitted Blagojević of one count of extermination as a crime against humanity, but found him guilty under article 7 (1) of the remaining counts of complicity to commit genocide, crimes against humanity and violations of the laws or customs of war. Судебная палата оправдала Благоевича по одному пункту обвинения в преступлении против человечности, однако признала его виновным в соответствии со статьей 7(1) по остальным пунктам обвинения в соучастии в геноциде, преступлениях против человечности и нарушениях законов и обычаев войны.
Within a month of the arrival of an application, the Chamber must take one of the following decisions: To reject the application; this decision is final; To request the Plenum of the Supreme Court to reconsider the decision whose review is sought. В течение месяца со дня поступления жалобы названная Палата должна принять по делу одно из следующих решений: - об отклонении жалобы, которое является окончательным; - об обращении к Пленуму Верховного суда о пересмотре ревизуемого судебного решения.
The possibility of inspection by the Chamber of Deputies was not used for the inspection of places and situations in which there are risks of torture under article 1 or of other maltreatment under article 16. Палата депутатов не пользовалась представленной ей возможностью инспектировать места и обследовать ситуации, связанные с наличием риска применения пыток в связи со статьей 1 или других видов жестокого обращения в связи со статьей 16.
In January 1997 the Chamber of Private-Sector Employees published the results of a survey of female private-sector employees which gave information on the following topics: women's work, working conditions, family work, frontier workers, non-work activities, further training, and free time. В январе 1997 года Палата служащих частного сектора опубликовала результаты опроса среди служащих частного сектора, давшего сведения в следующих областях: женская занятость, условия труда, семейная работа, лица, проживающие в приграничных районах, непрофессиональная деятельность, непрерывное обучение, свободное время.
The Human Rights Chamber issued a decision on 7 March 2003 ordering the Republika Srpska Government to pay 2 million convertible marka (KM) by 7 September 2003 to the Foundation and another 500,000 KM each year for the following four years. Палата по правам человека издала 7 марта 2003 года решение о том, чтобы правительство Республики Сербской выплатило Фонду 2 млн. конвертируемых марок к 7 сентября 2003 года, а затем выплачивала еще по 500000 конвертируемых марок в год в течение последующих четырех лет.
It should be recalled that the Human Rights Chamber had been established under annex 6 of the DPA at a time when Bosnia and Herzegovina was not a member of the Council of Europe and its judiciary was incapable of handling human rights cases. Уместно напомнить о том, что Палата по правам человека была создана в соответствии с приложением 6 к ДМС в то время, когда Босния и Герцеговина не была членом Совета Европы и ее судебная система не имела возможности рассматривать дела, касающиеся прав человека.
Please note that in the above-mentioned decision, the Chamber ordered the Registrar to notify the following entities of this decision: (a) the United Nations Security Council; (b) the Host State authorities; and (c) the Sudanese authorities. Просьба иметь в виду, что в вышеупомянутом решении Палата поручила Секретарю уведомить о настоящем решении следующих субъектов: а) Совет Безопасности Организации Объединенных Наций; Ь) органы власти принимающего государства; и с) суданские власти.
The Indictments Chamber, to which the case was referred, invalidated the decision of the investigating judge and, according to the Government, assigned the case to "another, more experienced judge, who could treat the file with greater competence and impartiality". Обвинительная палата Апелляционного суда, которая рассматривала это дело, отменила решение следственного судьи и передала дело, по информации правительства, "другому, более опытному судье, который смог бы вести это дело более компетентно и беспристрастно".
Through the Vienna International Arbitral Centre, the Chamber has contributed to drafting amendments to the 1985 United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on International Commercial Arbitration and to the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules. По каналам Венского международного арбитражного центра Палата внесла вклад в подготовку проекта поправок к Типовому закону 1985 года о международном коммерческом арбитраже, разработанному Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), а также Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года.
The Chamber determined that there were reasonable grounds to believe that Mr. Harun was responsible for 20 counts of crimes against humanity and 22 counts of war crimes and that Mr. Kushayb was responsible for 22 counts of crimes against humanity and 28 counts of war crimes. Палата определила, что налицо разумные основания полагать, что г-н Харун несет ответственность по 20 пунктам преступлений против человечности и 22 пунктам военных преступлений и что г-н Кушаиб несет ответственность по 22 пунктам преступлений против человечности и 28 пунктам военных преступлений.
It collaborates and exchanges information with other Polish financial regulators, such as the Polish Financial Supervision Authority, the State Agency for Insurance Supervision, the Bank Guarantee Fund, the Polish Banking Association and the National Chamber of Certified Auditors rating agencies. Он сотрудничает и обменивается информацией с другими польскими органами финансового регулирования, такими как Польское управление финансового надзора, Государственное агентство страхового надзора, Фонд банковских гарантий, Польская банковская ассоциация и Национальная палата статутных бухгалтеров, рейтинговыми агентствами.
In the Delimitation of the Maritime Boundary in the Gulf of Maine Area Case, a Chamber of the Court also considered that the concepts of acquiescence and estoppel follow from the fundamental principles of good faith and equity: В деле о делимитации морской границы в районе залива Мэн Палата Суда также выразила мнение о том, что концепции молчаливого согласия и эстоппеля вытекают из принципа добросовестности и справедливости:
(A) As provided for in article X (A 38 (4) ILC) of the Statute, the Trial Chamber may order that the press and the public be excluded from all or part of the proceedings for reasons of: А) Как указано в статье Х (статья 38 (4) проекта КМП) Устава, Судебная палата может постановить о недопущении прессы и публики на все заседания или их часть по соображениям:
law under which the civil courts would be competent to try offences committed by agents of the military police, it should be noted that the Chamber of Deputies had approved that bill and referred it to the Senate, which had amended it in a restrictive manner. В отношении законопроекта, который предусматривает введение подсудности преступлений, совершенных сотрудниками военной полиции, гражданским судам, нужно уточнить, что Палата депутатов одобрила этот законопроект и передала его в Сенат, который внес в него ограничительные поправки.
In exceptional circumstances, a hearing may be suspended for a maximum of 15 days, if the Trial Chamber so rules in order to protect the rights of the defence, and if any of the following situations arises: В исключительных случаях слушание может быть отложено на максимальный период в 15 дней, когда Судебная палата примет такое решение в целях соблюдения права на защиту и в любом из нижеследующих случаев:
(c) Unless otherwise ordered by the Trial Chamber, a witness other than an expert, or an investigator if he or she has not yet testified, shall not be present when the testimony of another witness is given. с) Если Судебная палата не распорядится об ином, свидетель, помимо эксперта или следователя, если он или она еще не давали показания, не присутствуют при даче показаний другим свидетелем.
[death penalty, as an option, in case of aggravating circumstances and when the Trial Chamber finds it necessary in the light of the gravity of the crime, the number of victims and the severity of the damage.] [смертная казнь - как один из вариантов - при наличии отягчающих обстоятельств и если Судебная палата считает ее необходимой с учетом тяжести преступления, числа потерпевших и масштабов причиненного ущерба.]