Mr. MONETTI (Italy) said that a pre-trial chamber or chambers was essential and could be composed of a single judge. |
Г-н МОНЕТТИ (Италия) говорит, что палата или палаты предварительного производства являются очень важными и могли бы состоять из одного судьи. |
His or her accountability should be safeguarded by a strict review of procedure conducted by a pre-trial chamber vested with powers to ensure that no charges were brought without good cause. |
Его или ее отчетность должны гарантироваться тщательным пересмотром процедуры, которой следует Палата предварительного производства, в полномочия которой входит обеспечение того, чтобы никакие обвинения не выдвигались без достаточных оснований. |
If the investigating judge rejects the request for the initiation of criminal proceedings, a special chamber of the competent court decides whether such proceedings shall be initiated. |
Если следственный судья отклоняет ходатайство о возбуждении уголовного производства, специальная палата компетентного суда принимает решение о целесообразности возбуждения уголовного производства. |
Of the four cases pending in the Court, the trial chamber has concluded two: one concerning the Armed Forces Revolutionary Council, the other the Civil Defence Force. |
Из четырех дел, находящихся на рассмотрении в Суде, судебная палата завершила работу по двум делам: по делу, касающемуся Революционного совета вооруженных сил, и по делу Гражданских сил обороны. |
Prior to deciding on a request, the chamber consisting of three magistrates of the Magistracy of the Republic of Serbia establishes whether the period of time necessary for release on parole provided for by law has elapsed. |
До принятия решения по такой просьбе палата в составе трех магистратов Магистратуры Республики Сербия определяет, истек ли установленный законом срок, необходимый для условно-досрочного освобождения. |
If, moreover, the examining chamber considers the judicial police officers to have committed a criminal offence, it will have the file forwarded to the public prosecutor. |
Кроме того, если обвинительная палата считает, что эти сотрудники нарушили уголовное законодательство, то она принимает решение о передаче дела Генеральному прокурору. |
Subsequently, on 3 June 2004, the first trial chamber started to hear the case of the Civil Defence Forces group, followed in July by that of former leaders of the Revolutionary United Front. |
После этого З июня 2004 года первая судебная палата начала слушания дела группы "Силы гражданской обороны", после чего в июле состоялся процесс бывших руководителей Объединенного революционного фронта. |
The hybrid special chamber, with the mandate up to the present day, should deliver the lasting benefits which are necessary, will help the Burundian judicial system and will be, we hope, a continuing deterrent to any future actions. |
Смешанная специальная палата, наделанная отвечающим требованиям современности мандатом, должна приносить необходимую долгосрочную пользу, которая поможет бурундийской судебной системе и будет, мы надеемся, служить постоянным сдерживающим фактором против каких бы то ни было будущих акций. |
A chamber of appeal against the decisions of the personal status courts of first instance has been established within the court of appeal. |
В рамках апелляционного суда была создана кассационная палата по пересмотру решений судов первой инстанции по делам о гражданском состоянии. |
A special chamber with a definite lifespan would face the same residual issues as a tribunal, and would equally require some form of residual mechanism to carry out the residual functions. |
Специальная палата, деятельность которой оговорена по срокам, окажется перед теми же «остаточными» вопросами, что и трибунал, и ей в равной степени потребуется та или иная форма остаточного механизма для выполнения остаточных функций. |
A bar chamber with local branches was established in September 2008 to uphold the autonomy of the legal profession, offer further safeguards of its independence and enhance its authority and prestige. |
В сентябре 2008 года создана Палата адвокатов с ее территориальными подразделениями на местах, в основе которой лежит идея обеспечения организационной самостоятельности адвокатуры, усиление гарантии независимости адвокатов, повышение авторитета и престижа этой профессии. |
In January this year, a chamber of three judges confirmed charges of war crimes against Mr. Thomas Lubanga Dyilo, an alleged militia leader from the Democratic Republic of the Congo. |
В январе этого года палата, состоящая из трех судей, подтвердила обвинения в военных преступлениях, выдвинутые против г-на Тома Лубанги Дьило, предполагаемого лидера незаконных вооруженных формирований в Демократической Республике Конго. |
If the indictments chamber finds that the acts do not constitute an offence or that there is insufficient evidence against the accused, it discharges the accused. |
Если обвинительная палата считает, что представленные факты не образуют состав преступления или что достаточных обвинений против подследственного нет, она выносит решение об отсутствии оснований для преследования. |
The Senate had rejected the Code, but the lower chamber of Parliament reversed the decision. President Pierre Nkurunziza signed the Penal Code into law on 22 April 2009. |
Сенат отверг Кодекс, однако нижняя палата парламента отменила это решение. 22 апреля 2009 года президент Пьер Нкурунзиза подписал Уголовный кодекс и тем самым придал ему силу закона. |
The ruling of the investigating chamber must be made public at the latest three months after the referral by the president, failing which the detainees are to be released from detention. |
Судебная палата обязана выносить постановление не позднее чем через три месяца после поступления материалов дела председателю, так как в противном случае лица, помещенные в заключение, освобождаются. |
b. The Supreme Court Chamber, which shall serve as both appellate chamber and final instance: four Cambodian judges and three international judges. |
Ь) Палата Верховного суда, которая служит как апелляционная палата и палата первой инстанции: четыре камбоджийских и три международных судьи. |
According to article 121 of the Constitution of the Republic of Croatia, the Chamber of Zupanije (the lower chamber of the Parliament) proposes candidates for the High Judiciary Council who are subsequently elected by the Chamber of Representatives (the upper chamber). |
Согласно статье 121 Конституции Республики Хорватии палата жупаний (нижняя палата парламента) предлагает кандидатов в Высший совет юстиции, которые затем избираются палатой представителей (верхней палатой). |
The remark was made in this connection that a case which could not be decided by a trial chamber should not be retried by the same chamber and the question was raised whether the failure to agree on a decision did not amount to acquittal. |
В этой связи отмечалось, что дело, по которому судебная палата не вынесла решения, не должно повторно рассматриваться этой же палатой, и был поднят вопрос о том, не будет ли отсутствие согласия в отношении решения означать оправдание. |
Supported by the United Nations Development Programme (UNDP), the National Audit Chamber reviewed the draft audit law, taking into consideration issues of the independence of the chamber. |
Национальная счетная палата при поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) рассмотрела законопроект о контрольно-ревизионной деятельности с учетом вопросов независимости палаты. |
The War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia is a further example of a special chamber within the national jurisdiction of a State, with international participation, although not United Nations participation. |
Палата по военным преступлениям в Государственном суде Боснии и Герцеговины является еще одним примером специальной палаты в рамках национальной юрисдикции государства при международном участии, хотя и не включающем участие Организации Объединенных Наций. |
Bethune Superior Court, judge (civil chamber, penal court, assize court) |
Бетюнский суд большой инстанции, судья (гражданская палата, уголовный суд, суд присяжных) |
In accordance with the national judicial system, these courts consider petty offences and misdemeanours in relation to criminal matters, while the first instance chamber of the court of appeal has jurisdiction over felonies. |
В рамках национальной судебной системы эти суды рассматривают мелкие правонарушения и правонарушения в сфере уголовного правосудия, в то время как палата первой инстанции Апелляционного суда имеет юрисдикцию в отношении тяжких уголовных преступлений. |
The detained person may appeal the decision, which does not hold its execution; the court chamber is duty-bound to decide on the appeal within 48 hours (arts. 143 - 146). |
Арестованное лицо может обжаловать это решение, что не означает приостановления его исполнения; судебная палата обязана принять решение по апелляции в течение 48 часов (статьи 143-146). |
The source maintains that the indictments chamber disregarded grounds for nullity raised by the defence and refused to acknowledge the shortcomings of the investigation, particularly the authorities' failure to make an effort to gather evidence for the defence and the lack of a ballistics report. |
Источник утверждает, что обвинительная палата обошла молчанием слабость аргументов, на которую указывала защита, и отказалась констатировать несостоятельность следствия, в частности, отсутствие расследования оправдательных мотивов и баллистической экспертизы. |
A National Committee for Human Rights and Freedoms, a National Commission to Prevent and Combat Corruption a Procurement Commission and an audit chamber in the Supreme Court had recently been set up. |
В стране были учреждены Национальная комиссия по вопросам прав и свобод человека, Национальная комиссия по борьбе с коррупцией, Комиссия по заключению сделок, а также Счетная палата при вновь созданном Верховном суде. |