| The supervisory chamber considers appeals lodged by either party in the light of fresh evidence. | Палата надзора рассматривает жалобы сторон в связи с вновь открывшимися и вновь выявленными обстоятельствами. |
| In 2005, a chamber was established to examine administrative actions. | В 2005 году была учреждена специальная палата по административным делам. |
| A special chamber will be established to that end in the youth court. | Для этого в рамках суда по делам несовершеннолетних будет создана особая палата. |
| The chamber handed down the decision in this regard despite the "eminently personal" nature of the case. | Эта палата вынесла соответствующее решение, несмотря на "сугубо личный" характер дела. |
| It is currently expected that the war crimes chamber will be fully operational by early 2005. | В настоящее время можно предполагать, что палата по военным преступлениям будет в полной мере функционировать в начале 2005 года. |
| This chamber is not yet operational. | Эта палата еще не приступила к своей работе. |
| The legislation creating the post of Ombudsman had recently been passed by the upper chamber of Parliament. | Верхняя палата парламента недавно одобрила законодательный акт об учреждении должности омбудсмена. |
| Each chamber designates its authorities and appoints its employees, in accordance with article 200 relating to the election of authorities. | В соответствии с положениями статьи 200, касающейся выборных органов, каждая палата образует свои органы и назначает их должностных лиц. |
| The Riksdag has one chamber with 349 seats. | В риксдаге имеется одна палата с 349 местами. |
| A specific chamber in the juvenile court deals with such cases. | Такие дела принимает к рассмотрению специальная палата трибунала по делам молодежи. |
| There is a single advisory body, the regional consular chamber. | Консультативным органом выступает Региональная совещательная палата. |
| As with option 3, another advantage is that the special chamber would be established within an existing and functioning jurisdiction. | Как и в варианте З другое преимущество будет заключаться в том, что специальная палата будет создана в рамках существующей и функционирующей судебной системы. |
| A possible risk may be that the special chamber would draw resources from the host State and other regional States. | Возможная опасность может заключаться в том, что специальная палата будет задействовать ресурсы принимающего государства и других государств в регионе. |
| A regional tribunal is unlikely to be as cost-effective as a special chamber within a national jurisdiction. | Маловероятно, что региональный трибунал будет столь же эффективным с точки зрения затрат, что и специальная палата в рамках национальной судебной системы. |
| A trial chamber composed of another three judges is currently addressing preliminary issues before the trial begins early next year. | Судебная палата, состоящая еще из трех судей, в настоящее время рассматривает предварительные вопросы перед началом судебного процесса, намеченного на начало следующего года. |
| In the same decision, the administrative chamber of the Supreme Court reinstated the previous HCC members. | Этим же решением Административная палата также восстановила в своих полномочиях прежних членов Высшего конституционного суда. |
| The indictments chamber rules on the appeal; its decisions are enforceable with immediate effect. | Обвинительная палата выносит решение по существу апелляционной жалобы, а вынесенные ею решения подлежат немедленному исполнению. |
| The indictments chamber can also order a further investigation, entrusting it either to one of its judges or to the investigating judge. | Обвинительная палата может также распорядиться о сборе дополнительной информации и поручить его одному из своих советников или следственному судье. |
| Under this model, each chamber would have the full mandate for all treaties and monitoring functions. | В рамках этой модели каждая палата будет обладать полным мандатом в отношении всех договорных и контрольных функций. |
| The chamber, in agreement with the Minister of Finance, sets the rules of conduct. | По соглашению с министерством финансов Палата устанавливает правила поведения. |
| The chamber has over 30 commissions specialising in different areas, including on the judicial reform. | Палата имеет более 30 комиссий, специализирующихся в различных областях, включая судебную реформу. |
| Each chamber has a council acting as collective executive body. | Каждая палата имеет совет, действующий в качестве коллективного исполнительного органа. |
| Lon! The chamber of the Mara is the largest natural cavernous fort. | Палата Мары - самая большая естественная пещера, сформированная подобным образом. |
| On 14 December 1999, following an appeal lodged by Hacen Louddi's spouse, a ruling was handed down by the indictments chamber of the Algiers Court of Appeals. | Супруга Хасана Лудди подала апелляционную жалобу, по которой Обвинительная палата Апелляционного суда Алжира 14 декабря 1999 года вынесла свое решение. |
| The lower chamber of the Federal Assembly of the Russian Federation recently approved an amendment to article 1 of the Convention, broadening its scope to non-international conflicts. | На днях Нижняя Палата Федерального собрания Российской Федерации одобрила поправки в статье 1 Конвенции, расширяющие ее охват на конфликты немеждународного характера. |