Английский - русский
Перевод слова Chamber
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Chamber - Палата"

Примеры: Chamber - Палата
In its decision of 25 April 2007, the Chamber determined that a summons would not be sufficient and that the arrest of the two suspects would be necessary to ensure their appearance at trial. В своем решении от 25 апреля 2007 года Палата определила, что повестки будет недостаточно и что двух подозреваемых необходимо арестовать, с тем чтобы обеспечить их явку на разбирательство.
The Chamber invited and received observations from the United Nations High Commissioner for Human Rights and the former Chairman of the International Commission of Inquiry on Darfur on the protection of victims and preservation of evidence in Darfur. Палата запросила и получила замечания Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и бывшего председателя Международной комиссии по расследованию ситуации в Дарфуре относительно защиты потерпевших и обеспечения сохранности доказательств в Дарфуре.
In the Frontier Dispute case between Burkina Faso and Mali, however, the Chamber of the Court examined a unilateral declaration and took the view that it was not a unilateral legal act. Однако в деле о пограничном споре между Буркина-Фасо и Мали Палата Суда рассмотрела одностороннее заявление и приняла решение о том, что оно не является односторонним правовым актом.
The War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina has continued to process the significant number of cases referred by the ICTY, as well as those raised by the Prosecutor of Bosnia and Herzegovina. Палата военных преступлений суда Боснии и Герцеговины продолжает обрабатывать значительное число дел, переданных МТБЮ, а также возбужденных Прокурором Боснии и Герцеговины.
On 26 October 2004, a Chamber of the European Court, by a majority, declared the case inadmissible on the basis that it had been introduced out of 26 октября 2004 года палата Европейского суда большинством голосов объявила дело неприемлемым на основании того, что сроки его подачи истекли2.
Only the Argentine Senate has a composition that is more than 40% female, while the Costa Rican Legislative Assembly and Argentine Chamber of Deputies are the only legislatures above the 30% bar. Только в сенате Аргентины более 40% составляют женщины, в то время как Законодательное Собрание Коста-Рики и Палата депутатов Аргентины являются единственными законодательными органами, которые превышают 30% уровень.
As a result, when a conflict of jurisdiction arises between the regular court system and the military court system, the Disciplinary Chamber is the competent organ to decide which forum is competent. Таким образом, в случае возникновения юрисдикционной коллизии между обычными судами и военными судами, дисциплинарная палата определяет судебный орган, компетентный рассматривать соответствующие вопросы.
The Chamber of Deputies has approved a draft law on the comprehensive protection of children and adolescents, which promotes the safeguarding of all the rights recognized by the Convention on the Rights of the Child. Палата депутатов Национального конгресса приняла проект закона "О всесторонней защите детей и подростков", который гарантирует соблюдение всех прав, признанных Конвенцией о правах ребенка.
Institutions supervising the activities of chief organs of authority are: the Constitutional Tribunal, the State Tribunal, the Supreme Auditing Chamber and the Ombudsman, the guardian of civil rights and liberties. Контроль за деятельностью основных органов власти осуществляют: Конституционный трибунал, Государственный трибунал, Верховная контрольно-ревизионная палата и Омбудсмен, который стоит на страже гражданских прав и свобод.
On the basis of this new provision, the Constitutional Chamber of the Supreme Court rejected the candidacy of 14 politicians who did not meet these new requirements on the occasion of the 2002 presidential elections. Ссылаясь на это новое положение, Конституционная палата Верховного суда отклонила в ходе президентских выборов 2002 года кандидатуры 14 политических деятелей, как не отвечающих новым условиям.
The International Chamber of Shipping and the International Shipping Federation published an updated edition of their guidelines on the application of the Code, with additional guidance on risk management, safety culture and environmental management. Международная палата судоходства и Международная федерация судовладельцев опубликовали обновленное издание своего руководства по осуществлению Кодекса с дополнительными ориентирами по управлению рисками, культурой безопасности и экологией.
From 1 June 2011, the International Chamber of Shipping and the International Shipping Federation (which represents shipowners as employers) were integrated and began operating under a single board of directors. С 1 июня 2011 года Международная палата судоходства и Международная федерация судовладельцев (которая представляет судовладельцев как работодателей) объединились и начали действовать под руководством единого совета директоров.
For promoting constructive cooperation between the State and civil society in resolving the most important social problems, in Russia a Social Chamber began to operate in 2005, whose members include representatives of women's social organizations, who amount to 35.7 per cent. Для налаживания конструктивного сотрудничества между властью и гражданским обществом по решению наиболее актуальных общественных проблем с 2005 г. в России работает Общественная палата, в составе которой представители женских общественных организаций составляют 35,7%.
A careful reading of the judgment of the ICTFY (Trial Chamber) of 26 February 2009 discloses facts, determined by it, which appear to me of relevance to the ICJ for the purposes of the requested Advisory Opinion. Внимательное прочтение постановления МУТБЮ (Судебная палата) от 26 февраля 2009 года позволяет увидеть установленные им факты, которые представляются мне имеющими значение для МС для целей запрошенного консультативного заключения.
On the basis of the Resolution of the Senate of Oliy Majlis (Upper Chamber of the Parliament) "On amnesty dedicated to the 13th anniversary of the Constitution", this sentence was further decreased by one quarter. На основании постановления Сената Олий Мажлиса (верхняя палата парламента) "Об амнистии, приуроченной к 13-й годовщине принятия Конституции" этот срок был дополнительно сокращен на одну четверть.
JS6 stresses that human rights violations are committed in a climate of tolerance, in which oversight bodies such as the Office of the National Commissioner, the Public Prosecutor's Office, the judiciary and the Constitutional Chamber of the Supreme Court are highly politicized. В С-З6 подчеркивалось, что нарушения прав человека совершаются в условиях терпимости и высокой политизации таких выступающих гарантами инстанций, как Управление национального комиссара, Министерство внутренних дел, судебная власть и Конституционная палата Верховного суда.
The Chamber also decided to apply a broad interpretation of the term "participate actively in hostilities" to ensure justice and protection for all children associated with armed forces or armed groups. Палата решила также использовать широкое толкование понятия "активное участие в боевых действиях" для обеспечения справедливости и защиты всех детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами.
The Commission, operating independently and autonomously, is a corporate body, chaired by a President and a number of members appointed, at the same extent, by the Chamber of Deputies and the Senate. Комиссия, функционирующая на независимой и автономной основе, будет играть роль возглавляемого председателем корпоративного органа в составе определенного числа назначаемых членов на том же уровне, что и палата депутатов и сенат.
The privately retained counsel have not been reinstated by the Trial Chamber and the right of the defendants to legal counsel of their choice, together with the conduct of the court to maintain order in the trial, remain key issues. Судебная палата не восстановила нанятых в частном порядке адвокатов, и гарантирование обвиняемым права на выбор защитника по своему собственному усмотрению, а также способность судей поддерживать порядок в ходе разбирательства по-прежнему остаются ключевыми проблемами.
For instance, the Austrian Federal Economic Chamber (WKOe) regularly hosts events where investment opportunities in the Western Balkan region are highlighted, with participation by government representatives from each country in the region. Например, Федеральная экономическая палата Австрии (ВКОЕ) регулярно проводит мероприятия, на которых высвечиваются инвестиционные возможности на западе Балканского региона, с участием представителей правительств каждой страны этого региона.
The Chamber also received assessments from the Prosecutor and the Registrar on the status of cooperation with the Court by relevant States and the United Nations for the execution of the warrants of arrest and of the requests for arrest and surrender. Кроме того, Палата получала от Прокурора и Секретаря оценки состояния сотрудничества с Судом со стороны соответствующих государств и Организации Объединенных Наций в плане исполнения ордеров на арест и удовлетворении просьб об аресте и передаче.
The President of the Ellwangen Regional Court has informed the Ministry of Justice that the third Chamber of the Court plans to schedule an oral hearing for March 2009, to which both parties will be summoned to attend in person. Председатель Областного суда Эльвангена информировал Министерство юстиции о том, что третья палата суда планирует провести устные слушания в марте 2009 года, на которые обе стороны должны будут явиться лично.
Therefore, the effect of the Constitutional Chamber becoming the guarantor par excellence of its resolutions is to strengthen the framework of protection and also ensure a more direct and prompt application of the rights discussed here. Поэтому Конституционная палата, являясь подлинным гарантом этих прав, должна в своих постановлениях укреплять нормативные рамки защиты, а также обеспечивать более непосредственное и оперативное осуществление прав, о которых идет речь.
It would be useful for the delegation to indicate whether the bill had given rise to debates in Czech society, where the debates had taken place and why the Chamber of Deputies had rejected the bill. В связи с этим было бы полезным, чтобы делегация указала, какие дискуссии вызывает этот закон в чешском обществе, где они проводятся и почему Палата депутатов отклонила этот законопроект.
The Grand Chamber confirmed that, in view of the applicant's medical condition and the overall level of medical assistance he received while in detention, the treatment to which he had been subjected was contrary to article 3 of the Convention. Большая палата подтвердила, что в части, что касается состояния здоровья заявителя и общего характера медицинской помощи, предоставленной заявителю во время заключения, обращение к заявителю не соответствовало статье З Конвенции.