Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
A principally new class of professional managers of A-class will be created, which will be responsible for implementation of certain areas of the state policy. Будет сформирован принципиально новый класс профессиональных управленцев - корпус «А», ответственный за реализацию конкретных направлений государственной политики.
Reliance on certain types of aircraft in particular segments использование преимущественно конкретных типов воздушных судов в определенных сегментах;
Lastly, he stressed that the Committee should adopt genuine positions and reflect in depth on certain situations of concern in the region. Наконец, он подчеркнул, что Комитет должен выработать реальную позицию и проводить детальное рассмотрение конкретных ситуаций в регионе, которые вызывают обеспокоенность.
Implementation of certain key laws, such as the Law against Domestic Violence, as well as related monitoring mechanisms, could be enhanced. Имеются возможности для усиления конкретных основных законов, таких как закон о борьбе с бытовым насилием, а также соответствующих механизмов мониторинга.
The tender for national minorities does not only relate to certain minorities, but also to the area of multicultural works. Такие конкурсы в интересах национальных меньшинств касаются не только конкретных меньшинств, но и относятся ко всей области развития многообразия культур.
If there was a need to control the process in specific sectors or under certain circumstances, it should be done by sector regulators. В случае необходимости контроля за процессом в конкретных отраслях или в конкретных условиях этим должны заниматься отраслевые регулирующие органы.
There is slippage against certain deliverables, but it is unclear to the Board whether this poses a threat to the 2012 implementation target. Сроки достижения некоторых конкретных результатов не соблюдаются, однако Комиссии не ясно, представляет ли это угрозу для осуществления перехода на новые стандарты в 2012 году.
Subsequently, to mitigate the risk of unequal treatment, some SRB statutes stipulate that certain key elected posts be reserved for candidates from specific categories. Таким образом, для снижения риска неравного обращения в уставах некоторых ОПП указывается, что определенные ключевые выборные должности резервируются для кандидатов из конкретных категорий.
That said, mediation could still facilitate clarification of the issues and the opening up of certain points for discussion, such as humanitarian access to the country. Несмотря на сказанное, посредничество все же может способствовать прояснению конкретных вопросов и обсуждению определенных тем, таких как гуманитарный доступ в страну.
In its reports on the situation in Syria, the United Nations Secretariat continues to recycle certain biased and subjective international reports for specific political ends. В своих докладах о ситуации в Сирии Секретариат Организации Объединенных Наций вновь и вновь использует некоторые предвзятые и неподтвержденные сообщения из международных источников в конкретных политических целях.
On first implementation of IPSAS, individual standards give relief from the immediate application of aspects of the standard if certain specified criteria are met. При первоначальном применении МСУГС в отдельных стандартах разрешается не применять непосредственно те или иные аспекты стандарта в случае удовлетворения определенных конкретных критериев.
They should not be used to grant exclusive access to collect and present evidence to certain professionals, nor to evaluate expertise in relation to specific court cases. Эти схемы не должны использоваться для предоставления определенным специалистам исключительного доступа к сбору и представлению доказательств или для оценки экспертных заключений в связи с рассмотрением конкретных судебных дел.
In some situations, indirect discrimination can only be rectified by modifying general rules or by accommodating specific "exceptions" for certain individuals. В некоторых ситуациях бороться с косвенной дискриминацией можно только путем изменения общих норм или установления конкретных «исключений» в отношении отдельных лиц.
The above policies demonstrate Viet Nam's consistent attention to the continuous improvement of the living conditions for the people and the formulation of specific measures for each certain period. Вышеуказанные меры свидетельствуют о постоянном внимании, которое Вьетнам уделяет непрерывному улучшению условий жизни народа и разработке конкретных мер на каждый конкретный период.
While certain provisions contained in the Indian Penal Code provide for punishment for various offences against women, there are special legislations to address specific offences. В то время как в Индийском уголовном кодексе содержатся специальные положения, предусматривающие наказание за различные преступления против женщин, в отношении конкретных преступлений действуют отдельные законы.
Please provide information on concrete measures taken to prevent the reported practice whereby certain employers make employment conditional upon the worker agreeing not to create or join a union. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых с целью предотвращения имеющей, согласно сообщениям, место практики, которая заключается в том, что некоторые работодатели осуществляют прием на работу только при условии, если работник соглашается не создавать профсоюзов и не вступать в них.
Nationality is, according to article 4, paragraph 6, an optional ground for non-execution, but under certain specific conditions. Согласно пункту 6 статьи 4 соображения национальной принадлежности могут быть дополнительным основанием для неисполнения, однако, при соблюдении ряда конкретных условий.
During its review of individual mission budgets, the Advisory Committee noted that certain missions had significant mine-clearance programmes as part of their mandated activities. В ходе рассмотрения бюджетов конкретных миссий Консультативный комитет отметил, что некоторые из них в рамках своего мандата осуществляют масштабные программы, связанные с разминированием.
In all three cases, missions made use of support services provided by UNOPS, contracted as an executing agency for certain mine-clearance activities. Во всех этих трех случаях миссии пользуются вспомогательными услугами, предоставляемыми ЮНОПС, действующим в качестве учреждения-исполнителя ряда конкретных мероприятий, связанных с разминированием.
The representative of the Russian Federation suggested that R.E. should be supplemented with interpretations or information concerning specific problems encountered in particular on certain major international routes. Представитель Российской Федерации предложила дополнить СР. информацией либо толкованиями, касающимися конкретных возникших проблем, в частности данными о некоторых из основных международных маршрутов.
The general licence is issued to all exporters for exports of one or more goods to one or more certain states. Общая лицензия выдается всем экспортерам на экспорт одного или более товаров, в одно или более конкретных государств.
However, such considerations can easily deceive: procurement and use are not effected "in principle", but in order to satisfy a certain need. Однако подобные соображения легко опровергаются: закупки и использование осуществляются не "в принципе", а для удовлетворения конкретных нужд.
The Millennium Development Goals are targets set by States in order to pursue and assess development in certain areas. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой задачи, поставленные государствами, с тем чтобы осуществлять и оценивать процесс развития в конкретных областях деятельности.
Mozambique has been reviewing and amending some laws, in order to avoid systematic discrimination against women in certain specific areas described by the Convention. Мозамбик проводит пересмотр некоторых законов и вносит в них поправки, чтобы исключить систематическую дискриминацию женщин в конкретных областях, обозначенных в Конвенции.
The issue of commands is also a mechanism for proscribing conduct that may not be considered criminal but which needs to be prohibited in certain cases. Вопрос о приказах связан также с механизмом запрещения поведения, которое может и не считаться преступным, но в конкретных случаях должно быть запрещено.