Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
The standard gross margin is the difference between the standardised monetary value of gross production and the standardised monetary value of certain specific costs. Стандартная валовая прибыль представляет собой разницу между стандартной денежной стоимостью валового объема производства и стандартной денежной стоимостью определенных конкретных издержек.
There is need to analyse the potential effects of the product-specific policies that have emerged recently, such as eco-labelling and certain packaging and recycling requirements. Необходимо проанализировать потенциальные последствия проводимой в последнее время политики в отношении конкретных продуктов, такой, как экологическая маркировка и определенные требования к упаковке и рециркуляции.
The experience accumulated by certain countries in transition in mobilizing non-budgetary financing sources for environmental protection and methods for their allocation for specific purposes should be further studied and broadly disseminated. Следует дальше изучать и широко распространять опыт мобилизации ресурсов из внебюджетных источников финансирования для охраны окружающей среды, который накоплен в некоторых странах с переходной экономикой, а также методы их распределения для конкретных целей.
At the same time, the relevance of certain specific provisions contained in their statutes, particularly those relating to individual criminal responsibility, was noted by a number of delegations. В то же время ряд делегаций отметили актуальность отдельных конкретных положений этих Уставов, особенно касающихся личной уголовной ответственности.
The HNS Convention will enter into force after the date on which certain specific conditions will have been fulfilled. Конвенция по опасным и вредным веществам вступит в силу после даты, установленной для выполнения некоторых конкретных условий.
In addition to the broad measures mentioned above, certain other specific support measures may be needed for promoting the export development or internationalization of SMEs. Помимо упомянутых мер общего характера, может возникнуть необходимость в принятии некоторых более конкретных мер, призванных содействовать развитию экспорта или интернационализации МСП.
The specialized agencies of the United Nations system are most often involved through the execution of certain components, particularly the use of specific international expertise. Специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций принимают в них участие чаще всего путем осуществления некоторых компонентов деятельности и, в частности, за счет использования услуг международных экспертов в конкретных областях.
With regard to the first aspect, the Special Rapporteur examined with the other parties to the discussions, the desirability of certain concrete proposals and recommendations. Что касается первого уровня, то Специальный докладчик рассмотрел, в частности, со своими собеседниками целесообразность некоторых конкретных предложений и рекомендаций.
This web of relationships involves reporting, specific channels for recommendations, prescribed processes for elections, judicial review in certain defined circumstances, and finally, political consideration of decisions. Эта сеть взаимоотношений складывается из предоставления докладов, определения каналов для вынесения рекомендаций, установления процедур выборов, юридического обзора в ряде конкретных случаев и, наконец, политического рассмотрения решений.
They will then be allowed to leave the home only to go to their work and for certain other specific purposes. Таким лицам будет разрешено выходить из дома только для того, чтобы добраться до работы, и для ряда других конкретных целей.
Another concern is that 90 per cent of the voluntary contributions are made by four major donors and are generally earmarked for certain projects. Другая проблема заключается в том, что 90 процентов добровольных взносов приходится на четыре крупных донора, и в основном они идут на осуществление конкретных проектов.
What about the matter of a certain witness statement? А если на предмет конкретных свидетельских показаний?
Canada believes that the effectiveness and legitimacy of the Council could be greatly enhanced if the Council made certain changes in the approach to its work. Канада считает, что внесение Советом конкретных изменений в методы его работы будет в значительной степени содействовать повышению эффективности и укреплению законности Совета.
They describe the underlying or overall rationale for implementing a programme or subprogramme involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users. Цели отражают исходное или общее обоснование осуществления программы или подпрограммы, связанных с процессом перемен и направленных на удовлетворение конкретных потребностей определенных конечных пользователей.
The soldiers told United Nations staff members that the interrogators seemed uninterested in ascertaining the truth and instead wanted to obtain certain responses. Солдаты рассказали сотрудникам Организации Объединенных Наций, что допрашивающих, судя по всему, интересовало не выяснение истины, а получение конкретных ответов.
Naturally, different opinions by various countries also arise in these discussions on specific aspects of the reform and, in certain areas, the differences are fairly wide. Естественно, разные страны высказывают различные мнения во время дискуссий относительно конкретных аспектов реформы, а в определенных областях разногласия весьма значительны.
As mentioned in the joint FAO/WFP alert of 28 April 1993, the drought in the region is basically over except in localized areas in certain countries. Как отмечалось в совместном заявлении ФАО/МПП от 28 апреля 1993 года, засуха в регионе, за исключением некоторых конкретных районов в ряде стран, в основном прекратилась.
Legislative provisions regulating minimum wages exist only with regard to certain specific sectors, i.e. clerks, shop assistants, kindergarten assistants and nursing aids. Законодательные положения, регулирующие минимальные зарплаты, существуют лишь в отношении ряда конкретных секторов, таких, как клерки, продавцы, воспитатели детских садов и медсестры.
In a few States, it was mandatory with specified exceptions or mandatory in certain specified cases. В ряде государств она является обязательной, за исключением конкретных случаев или в некоторых конкретных случаях.
They could then set up, within that government, a self-governing body for that minority with certain specific rights. Затем в рамках этого органа они могут создать орган самоуправления меньшинства, которому предоставляется определенная совокупность конкретных прав.
Indeed, perks are sometimes offered to non-citizens to fill in gaps in specific skills or gaps in manpower within certain sectors. Иногда негражданам даже предоставляются дополнительные льготы для того, чтобы удовлетворить спрос на конкретных специалистов или восполнить нехватку работников в определенных секторах.
In the area of support services, enhancements were introduced in travel and procurement to meet the specific requirements of offices away from headquarters and to facilitate certain types of transactions. В области вспомогательного обслуживания были усовершенствованы процедуры оформления поездок и закупок для удовлетворения конкретных потребностей периферийных отделений и содействия некоторым видам операций.
The review noted a need to improve certain areas: cash management, payroll, trust fund administration, personnel recruitment and placement, and procurement. В обзоре была отмечена необходимость повышения эффективности в следующих конкретных областях: распоряжение денежной наличностью, платежные ведомости, управление целевым фондом, набор и назначение на должности персонала и закупки.
For example, mention may be made of the sales periods for citrus fruit or the services to coastal beaches established on certain routes during the summer period. В качестве примера можно, в частности, указать на сезонные продажи цитрусовых или перевозки, которые осуществляются на тех или иных конкретных железнодорожных линиях в летние периоды времени в направлении прибрежных пляжей.
There are no specific technology requirements, but emission limit values are set at a level that implies a certain level of technology. В стране не существует требований в отношении использования конкретных технологий, однако предельные значения выбросов предполагают использование оборудования определенного технологического уровня.