Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
This is a very important year for the entire regime on certain conventional weapons. Текущий год очень важен для всего режима, касающегося конкретных видов обычного оружия.
Since the World Summit for Social Development, international efforts to advance social integration have largely focused on addressing the special needs of certain social groups. После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития усилия международного сообщества в области содействия социальной интеграции были в основном направлены на удовлетворение особых потребностей конкретных социальных групп.
Viruses are often selected for use as vectors because of their ability to target certain cells. Выбор вирусов для использования в качестве векторов часто объясняется их способностью к избирательной инвазии конкретных клеток.
However, modifications have been made to the text, particularly to take account of certain developments that are under way. Однако в этот документ были внесены изменения, в частности, с учетом конкретных происходящих в настоящее время событий.
The challenge for the coming four years was to enhance the reputation of UNIDO further in a certain number of fields. В ближайшие четыре года необходимо еще более повысить авторитет ЮНИДО в ряде конкретных областей.
Human beings cannot develop their abilities, and often great potential, because they live in certain economic, social or cultural conditions. Человек не может использовать свои нередко большие способности, поскольку проживает в конкретных экономических, социальных и культурных условиях.
The moratorium should include the import, export and transport of certain minerals and financial transactions that have been questioned. Такой мораторий должен распространяться на импорт, экспорт и транспортировку конкретных ископаемых и сомнительные финансовые операции.
Many recent publications have been used to cover certain specific issues or as a source for case studies. Большое число публикаций последнего времени использовалось для рассмотрения некоторых конкретных вопросов или в качестве источника информации для анализа конкретных примеров.
For example, the United Kingdom exempts from expulsion certain members of the armed forces of specific countries). Например, Соединенное Королевство исключает из сферы действия положений о высылке некоторых военнослужащих вооруженных сил конкретных стран).
However, the application of certain provisions to security rights in intellectual property may need to be adjusted with asset-specific recommendations. Вместе с тем применение некоторых положений к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, возможно, потребуется скорректировать с учетом рекомендаций, касающихся конкретных активов.
A few general rules, together with a study of certain specific situations, could be sufficient. Несколько их общих правил наряду с изучением некоторых конкретных ситуаций может оказаться вполне достаточно.
This scheme set performance standard rates for certain specified processes, by sector, annually decreasing until 2010. В соответствии с этой схемой были установлены стандартные нормы эффективности для некоторых конкретных процессов в разбивке по секторам, которые ежегодно уменьшаются в период до 2010 года.
Special training should be provided for certain needs (for example, completion of the questionnaire). Следует обеспечить специальную подготовку для удовлетворения конкретных потребностей (к примеру, завершение вопросника).
Or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. Или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов.
The need for such work plans can be illustrated by reference to certain of the report's specific proposals. Необходимость подобного плана работы можно проиллюстрировать ссылкой на некоторые из содержащихся в докладе конкретных предложений.
The Nordic countries stated their preference for limiting the study of the topic to a few general rules and a study of certain particular situations. Страны Северной Европы высказались в пользу ограничения изучения этой темы несколькими общими нормами и исследованием определенных конкретных ситуаций.
With regard to technical cooperation, UNCTAD should emphasize activities addressing specific needs of certain developing countries with structurally weak and vulnerable economies. В области технического сотрудничества ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на удовлетворении конкретных потребностей некоторых развивающихся стран со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой.
There are certain specific aspects on which we should like to comment. Есть ряд конкретных аспектов, по которым мы хотели бы высказать свои замечания.
In that perspective, it supports certain organizations in civil society and intervenes in specific cases of human rights violations. В этом плане она оказывает поддержку организациям гражданского общества и выступает в конкретных случаях нарушения прав человека.
Such resolutions were designed to meet certain countries' particular political agendas. Такие резолюции предназначены для достижения конкретных политических целей некоторых стран.
Some officials governed by the Collective Agreement may receive a contribution towards these costs in certain circumstances. В зависимости от конкретных случаев эти расходы покрываются для служащих, работающих на условиях коллективного соглашения.
This situation has prompted the Council to resort quite often to Chapter VII of the Charter to deal with certain incidents. Такое положение вещей заставляет Совет довольно часто прибегать к главе VII Устава для урегулирования конкретных ситуаций.
At the same time, the concentration of such conflicts in certain regions may be a disincentive to external peace-building initiatives. В то же время концентрация таких конфликтов в конкретных регионах может служить препятствием на пути внешних инициатив по миростроительству.
A constant policy of objection ran the risk of undermining the validity of certain reservations. Однако постоянная политика возражений может поставить под угрозу действительность конкретных оговорок.
The Government needs to broaden its agenda for change and to declare a strong commitment to achieving certain goals within specified time-frames. Правительству необходимо расширить свою программу изменений и заявить о решительной приверженности достижению конкретных целей в оговоренные сроки.