Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
These complementarities allow individual developing countries to identify and exploit niche comparative advantages in the production of certain goods and supply of specific services in regional and interregional Southern markets. Такая взаимодополняемость позволяет отдельным развивающимся странам выявлять и использовать нишевые сравнительные преимущества в производстве определенных товаров и в поставке конкретных услуг на региональные и межрегиональные рынки стран Юга.
These forms of exclusion imply the negation of certain specific human rights, and a rights-based approach to development would seek to reduce poverty through the elimination of these three types of exclusion. Эти формы отторжения подразумевают отрицание определенных конкретных прав человека, и правозащитный подход к развитию направлен на снижение масштабов нищеты путем ликвидации этих трех видов отторжений.
Declaration by the European Community concerning certain specific provisions under directive 2003/4/EC: Заявление Европейского сообщества, касающееся некоторых конкретных положений согласно директиве 2003/4/ЕС:
Specifically: why do we find children from specific indigenous groups in certain sectors of child labour? В частности, почему дети из конкретных групп коренных народов оказываются заняты в определенных секторах детского труда?
It was also stressed that the health status of people of African descent in certain specific countries was worse than that of other citizens. Подчеркивалось также, что состояние здоровья лиц африканского происхождения в некоторых конкретных странах было хуже по сравнению с состоянием здоровья других граждан.
Nevertheless certain modifications to the Canberra Group's simplified definition seem appropriate to suit the special circumstances found in В то же время с учетом конкретных особенностей сельского хозяйства представляется уместным внести некоторые изменения в упрощенное определение Канберрской группы.
In the present report, the Special Rapporteur focuses on specific aspects of her mandate and methods of work as well as certain substantive issues of concern. В настоящем докладе Специальный докладчик сосредотачивает внимание на конкретных аспектах своего мандата и методов работы, а также некоторых существенных вопросах, вызывающих озабоченность.
(e) Creation, when necessary, of specialized technical units to examine certain specific aspects. ё. Подготовка к созданию, в случае необходимости, специализированных технических групп для рассмотрения тех или иных конкретных вопросов.
The Security Council is handling many important issues, in accordance with the interests of certain specific countries; this has harmed the trust of Member States in the Council. Совет Безопасности занимается многими важными вопросами, действуя в интересах некоторых конкретных стран; и это подрывает доверие государств-членов к Совету.
Within the framework of the implementation of the Brussels Programme of Action, Morocco has taken certain concrete steps; I will mention a few of them. В контексте осуществления Брюссельской программы действий Марокко приняло ряд конкретных мер, и я хотел бы коротко остановиться на некоторых из них.
We welcome certain proposals made in this sense, and are ready to tackle this issue, in a result-oriented manner, without delay. Мы приветствуем некоторые высказанные в этой связи предложения и готовы незамедлительно заняться этим вопросом, с тем чтобы добиться конкретных результатов.
He was also curious about the prohibition on abortion and wondered whether the Government might not envisage the adoption of legislation to permit it in certain specific circumstances. Он также интересуется вопросом о запрете на аборты и спрашивает, не могло бы правительство предусмотреть принятие законодательства, разрешающего аборты при некоторых конкретных обстоятельствах.
His delegation had appreciated the efforts made over the past year by certain permanent members of the Security Council to specify time limits for sanctions imposed by the Council. Его делегация положительно оценивает предпринимавшиеся в течение последнего года некоторыми постоянными членами Совета Безопасности усилия по установлению конкретных временн х рамок для санкций, вводимых Советом.
To minimize by-catch, regulations are in force regarding the use of specific fishing gear in certain fisheries and areas, including mesh size regulations. В интересах максимального сокращения прилова действуют положения, касающиеся использования конкретных орудий лова на определенных промыслах и в определенных районах, включая правила о размере ячеи.
It allowed national security investigators to demand certain types of information from specific entities, but did not authorize searches and was not applied automatically. Она позволяет следователям по вопросам национальной безопасности запрашивать определенного типа информацию о конкретных организациях, но не разрешает проведение обысков и не имеет автоматического применения.
By making such information available, States will set the standard for replacement of existing weaponry in response to technical improvements, increased reliability and changing approaches to the legality of certain conventional weapons. Сделав наличной такую информацию, государства установят стандарт для замены существующего вооружения в ответ на технические усовершенствования, повышение надежности и изменение подходов к законности конкретных видов обычного оружия.
In December 2017, Mail.Ru Group and X5 launched a partnership in online advertising targeting and assessing its impact on offline sales in certain stores. В декабре 2017 года Mail.Ru Group и X5 запустили партнёрский проект в области таргетинга онлайн-рекламы и оценки её влияния на продажи в конкретных магазинах.
Determining the location of these regulatory elements and how they influence gene transcription could reveal links between variations in the expression of certain genes and the development of disease. Определяя расположение регуляторных элементов и их влияние на транскрипцию, можно выяснить связь между изменением уровней экспрессии конкретных генов и развитием заболеваний.
In fulfilling their respective functions, United Nations committees, programmes and funds should avoid focusing on certain issues to the exclusion of others. При выполнении своих соответствующих функций комитеты, программы и фонды Организации Объединенных Наций должны избегать сосредоточения внимания на конкретных вопросах в ущерб другим вопросам.
I refer to the problem of land-mines now being discussed by the experts group on the 1980 Convention on certain conventional weapons. Я имею в виду проблему наземных мин, которая в настоящее время обсуждается группой экспертов по Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия.
You can feel free to create modules both extending the functionality of the system and adapting it to the needs of certain branches or even specific companies. Вы вольны создавать модули как расширяющие функциональность системы, так и адаптирующие ее к требованиям определенных отраслей и даже конкретных компаний.
Tempus also provides Individual Mobility Grants (IMGs) to individuals working in Higher Education sector to help them work on certain specified activities in other countries. TEMPUS также предоставляет гранты на индивидуальную мобильность (ГИМ) физическим лицам, работающим в высших учебных заведениях, для того, чтобы они могли работать по реализации конкретных программ в других странах.
Structuralists would thus argue that the state and its institutions have a certain degree of independence from specific elites in the ruling or capitalist class. Поэтому структуралисты могли бы предположить, что государство с его институциями имеет несколько уровней независимости от конкретных элит правящего или капиталистического класса.
They cover: a ban on landfilling tyres, an inventory system for PCB products and wastes, and specific management methods for certain types of waste. Они включают в себя такие положения, как введение запрета на захоронение использованных шин, осуществление системы составления описи продуктов и отходов, содержащих ПХД, и применение конкретных методов регулирования в отношении некоторых видов отходов.
Chronically low voter turnouts, financing of candidates by special interests and the lack of transparency of certain institutions of government can be cited as specific examples. В качестве конкретных примеров можно привести неизменно низкую активность избирателей, финансирование кандидатов кругами с особыми интересами и отсутствие транспарентности в работе некоторых государственных учреждений.