Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
The international legal framework has repeatedly recognized the need for special and concrete measures to protect certain groups with the purpose of guaranteeing them full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. В международно-правовой основе неоднократно признается необходимость принятия особых и конкретных мер для защиты определенных групп, с тем чтобы гарантировать им полное и равноправное осуществление их прав человека и основных свобод.
Staff of European Union missions should be provided with training on the Declaration on Human Rights Defenders and specific challenges faced by certain groups of defenders in their country of assignment ahead of deployment. Персоналу миссий Европейского союза должна быть обеспечена подготовка по вопросам Декларации о правозащитниках и конкретных проблем, с которыми сталкиваются некоторые группы правозащитников в странах назначения, перед их отправкой в эти страны.
This cooperation between the United Nations, the most important world organization, and la Francophonie, which brings together States which have certain characteristics, is proof that globalization can be implemented through using the specific qualities of all sides and that uniformity is not inevitable. Это сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, наиболее значимой мировой организацией, и Франкоязычным сообществом, которое объединяет государства с определенными общими чертами, является свидетельством того, что глобализация осуществима на основе использования конкретных качеств всех сторон и что единообразия можно избежать.
The Government of my country has set certain concrete goals for itself that will allow us, in the medium term, to reduce poverty levels and increase public and private investments. Правительство моей страны поставило для себя ряд конкретных целей, выполнение которых позволит нам в среднесрочный период времени добиться сокращения масштабов нищеты и увеличения объемов государственных и частных инвестиций.
At its eighth session, in 2006, the Committee had agreed to form four task teams to further the work on certain specific areas of interest and explore ways for CCSA members to improve the coordination and effectiveness of their initiatives. На своей восьмой сессии в 2006 году Комитет постановил создать четыре целевые группы, которые продолжат работу в некоторых представляющих интерес конкретных областях и рассмотрят возможности для повышения членами ККСД скоординированности и эффективности их инициатив.
The coordinating and secretarial functions for the Inter-Agency Security Management Network would be transferred to the Policy and Compliance Service, while representational functions for certain meetings and conferences would be absorbed by other heads of units in the Department. Выполнение координационных и секретариатских функций для Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности будет передано в Службу по вопросам политики и соблюдения, а представительские функции для конкретных совещаний и конференций будут выполнять другие руководители подразделений Департамента.
As a first step to come to a common understanding of "certain specific types of munitions, including sub-munitions", as per mandate, it was necessary to get a consistent overview of explosive ordnance. В качестве первого шага по достижению общего понимания "определенных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы" согласно мандату, оказалось необходимым получить связное общее представление о взрывных боеприпасах.
e-learning programmes. Other experts presented promising programmes addressing specific problems underlying the criminal conduct of certain prisoners, such as violent behaviour and drug and alcohol abuse. Другие эксперты представили перспективные программы, направленные на решение конкретных проблем, которые лежат в основе противоправного поведения некоторых заключенных, например агрессивного поведения и наркомании и алкоголизма.
One of the proposals is, in certain conditions, to require the fitment of snow tyres for use in severe snow conditions on specific axles of heavy duty vehicles. Одно из предложений заключается в том, чтобы при определенных условиях требовать установку зимних шин для использования в тяжелых снежных условиях на конкретных осях транспортных средств большой грузоподъемности.
I strongly encourage all parties to arrive at the sixth session with a clear understanding of those issues, which should include an understanding of the relevant sections of the Convention text and the country-specific needs at the national level for certain structures and processes. Я решительно призываю все Стороны прибыть на шестую сессию с четким пониманием этих вопросов, включая понимание соответствующих разделов текста Конвенции и конкретных потребностей стран на национальном уровне в определенных структурах и процессах.
The members of the Council may agree, by consensus on a case-by-case basis and when they consider it appropriate for certain open debates, to invite non-members to alternate their interventions with those of Council members. Члены Совета могут принять решение - консенсусом, с учетом конкретных обстоятельств дела, а также в тех случаях, когда они считают это уместным при проведении некоторых открытых прений, - пригласить нечленов для того, чтобы они выступали поочередно с членами Совета.
Moreover, even when certain safeguards with regard to human rights at the border appear to be guaranteed in principle, the concern in relation to implementation remains, especially with regard to specific needs of vulnerable migrants and asylum seekers. Более того, даже с учетом того, что некоторые гарантии соблюдения прав человека на границе в принципе могут быть предусмотрены, сохраняется обеспокоенность в отношении их применения, особенно в плане удовлетворения конкретных потребностей уязвимых мигрантов и просителей убежища.
Her delegation deplored the rise in the number of country-specific mandates and resolutions - despite the existence of the Human Rights Council's universal periodic review mechanism - a phenomenon that turned the concept of human rights into a tool of foreign policy for certain States. Делегация оратора с сожалением отмечает рост количества мандатов и резолюций в отношении конкретных стран, несмотря на существование механизма универсального периодического обзора в Совете по правам человека, и это явление позволяет некоторым государствам использовать концепцию прав человека в качестве инструмента внешней политики.
In order to optimize the implementation of regional autonomy and considering the condition of certain regions, the Government of Indonesia also accorded special autonomous status to regions in Papua, West Papua and Nanggroe Aceh Darussalam Provinces. Для оптимизации осуществления региональной автономии и с учетом конкретных условий отдельных регионов правительство Индонезии также предоставило особый автономный статус соответствующим районам провинций Папуа, Западное Папуа и Нангрое-Ачех-Даруссалам.
While highlighting the relevance of certain specific provisions of the Covenant to sustainable development in the dialogue with States parties to the Covenant, the Committee emphasizes, inter alia: Отмечая важность ряда конкретных положений Пакта для устойчивого развития в диалоге с государствами - участниками Пакта, Комитет подчеркивает, в частности:
In order to avoid duplication of information, the latest data on the enjoyment of certain rights are set out in the parts of the report on respect for specific human rights. В части, касающейся информации о соблюдении государством конкретных прав человека, в целях исключения дублирования изложена актуализированная информация по реализации некоторых прав.
As the definition of reservations makes clear, they aim "to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application" to their author or to certain specific aspects of the treaty as a whole. Таким образом, как это явствует из определения оговорок, они направлены на "исключение или изменение юридического действия определенных положений договора в их применении" к их автору или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов.
Reservations are not the only procedure enabling the parties to a treaty to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty or of certain particular aspects of the treaty as a whole. Оговорки не являются единственным средством, позволяющим участникам того или иного договора исключать или изменять юридическое действие некоторых его положений или всего договора в целом в отношении некоторых конкретных аспектов.
In certain countries, significant steps have been taken to recognize or secure indigenous land rights through specific legislation to return certain areas of land or through general, framework legislation to protect indigenous land or resolve indigenous land issues. В ряде стран предпринимаются серьезные меры в целях признания или обеспечения земельных прав коренных народов путем принятия конкретных законов о возвращении определенных участков земли или с помощью общего, рамочного законодательства, имеющего целью сохранение земли коренных народов или разрешения вопросов, связанных с землей коренных народов.
A reservation purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to the State or to the international organization which formulates the reservation. Оговорка направлена на исключение или изменение юридического действия определенных положений договора или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов в их применении к государству или к международной организации, которое/которая формулирует оговорку.
However, in an attempt to exploit the issue of human rights for political ends, certain Member States continued to call for the human rights records of certain specific States to be addressed at United Nations Headquarters. Однако ряд государств-членов, стремясь использовать тему прав человека в политических целях, продолжают призывать к тому, чтобы положение в области прав человека в отдельных конкретных странах рассматривалось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Convention on Certain Conventional Weapons is a flexible arms control instrument whose purpose is to prohibit or restrict the use of certain weapons that may be deemed to be excessively injurious or to have other indiscriminate effects, with a focus on balancing military needs with humanitarian concerns. Конвенция по конкретным видам обычного оружия представляет собой гибкий инструмент контроля над вооружениями, цель которого состоит в запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, с упором на установление соотношения между военными нуждами и гуманитарными заботами.
The purpose of the Convention on Certain Conventional (CCW) is to ban or restrict the use of certain specific types of weapons that cause excessive injury or unnecessary suffering to combatants or affect civilians indiscriminately. Цель Конвенции по конкретным видам обычного оружия (КНО) заключается в том, чтобы запретить или ограничить применение конкретных видов обычного оружия, которые наносят чрезмерные повреждения или излишние страдания комбатантам или оказывают неизбирательное действие на гражданское население.
Together with the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols thereto, the Convention on Certain Conventional Weapons constituted a corpus of fundamental law providing for the protection of civilians in armed conflict and, in certain circumstances, for the protection of combatants. Наряду с Женевскими конвенциями 1949 года и Дополнительными протоколами 1977 года, Конвенция о конкретных видах обычного оружия составляет фундаментальную правовую основу для защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов, а в определенных обстоятельствах - и для защиты комбатантов.
In addition, however, it may be necessary to establish strategic partnerships or other appropriate arrangements with other assessment processes or bodies responsible for those assessment processes, in particular in thematic areas specific to certain regions. Тем не менее, помимо этого, возможно, потребуется создать стратегические партнерские отношения или другие соответствующие механизмы с другими процессами оценки либо органами, ответственными за эти процессы оценки в конкретных тематических областях и регионах.