Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
Thus, our motion of no action today is by no means an attempt to prevent the United Nations from considering human rights institutions, but rather is a request for rejection of the manipulation of the United Nations system by Canada and a certain few other countries. Таким образом, наше предложение не принимать сегодня решения никоим образом не является попыткой воспрепятствовать рассмотрению Организацией Объединенных Наций ситуаций в области прав человека, а скорее представляет собой просьбу отвергнуть манипулирование системой Организации Объединенных Наций со стороны Канады и нескольких других конкретных стран.
The Inspectors were informed that this trend was due to, inter alia, the earmarking of extra-budgetary funding targeting populations or specific sectors; and the geographic concentration of fund raising activities in certain regions. Инспекторы были проинформированы о том, что эта тенденция обусловлена, в частности, резервированием внебюджетного финансирования для целевого использования в интересах определенных групп населения или конкретных секторов, а также географической концентрацией деятельности по мобилизации средств в определенных регионах.
When it came to considering the situation in a given country, the Committee had a role to play in certain cases, especially when the Council's recommendations were clearly not being applied owing to lack of cooperation by the country in question. Что касается рассмотрения положения в конкретных странах, то Третий комитет будет привлекаться к работе в определенных ситуациях, включая случаи, когда соответствующая страна вообще не желает сотрудничать и выполнять рекомендации Совета по правам человека.
The policy objective is to work out and implement particular measures in certain sectors of the economy aimed at increasing the efficiency of energy consumption (or at reducing energy intensity), and hence at reducing negative environmental impacts. Цель политики заключается в выработке и осуществлении конкретных мер в некоторых секторах экономики в интересах повышения эффективности энергопотребления (или сокращения энергоемкости) и уменьшения за счет этого негативных воздействий на окружающую среду.
The new convention is expected, inter alia, to deal with indirect discrimination against certain groups, make affirmative action obligatory in specific situations and cover any form of discrimination whether in the public or the private sphere. Ожидается, в частности, что новая конвенция позволит трактовать вопросы непрямой дискриминации в отношении некоторых групп, сделает обязательными в конкретных ситуациях позитивные действия и будет охватывать любую форму дискриминации, будь то в государственной или частной сфере.
Nevertheless, the Royal Thai Government is obliged to provide an account of facts on certain specific issues referred to in the above letter from the Permanent Representative of Cambodia as follows: Тем не менее, правительство Королевства Таиланд считает необходимым изложить некоторые факты по ряду конкретных вопросов, о которых говорится в вышеупомянутом письме Постоянного представителя Камбоджи, а именно:
The conclusion of national, regional and international financial partnerships to contribute to covering certain activities of the plan, while seeking to respect its specific features and goals. создание национальных, региональных и международных финансовых партнерств для оказания помощи в покрытии расходов на проведение определенных мероприятий в рамках данного плана с учетом его конкретных особенностей и задач.
Judicial protection applies in disputes in respect of any rights, whereas effective remedy protects certain specific rights acknowledged as fundamental and identified as such in the Constitution, the law or international treaties. Судебная защита применяется к спорам, затрагивающим всю совокупность прав, тогда как эффективное средство правовой защиты касается защиты ряда конкретных прав, признаваемых в качестве основных и определяемых таковыми в конституции, законе или международных договорах.
These recommendations are non-binding except in relation to particular assets, including forestry assets and other assets, owned or formerly owned by State Owned Enterprises and certain other state institutions. Эти рекомендации не имеют обязательной силы, за исключением конкретных видов собственности, включая леса и другие виды собственности, которые находятся в распоряжении или находились в распоряжении государственных предприятий и некоторых других государственных учреждений.
Pending issuance of the report, it is evident that Belgian cooperation policy should be particularly careful to avoid certain risks and shortcomings identified in other countries, including: Еще до получения конкретных рекомендаций, которые будут сформулированы в этом докладе, уже сейчас ясно, что в своей политике в области сотрудничества Бельгии следует уделять особое внимание рискам и пробелам, уже выявленным в других странах, как-то:
The geoinfrastructure team would develop standard common applications and decision support tools to be implemented in all field missions, as well as custom specific solutions and tools required for certain operations and/or decision-making processes. Группа по вопросам геоинфраструктуры будет заниматься разработкой стандартных общих прикладных программ и инструментов поддержки принятия решений, которые будут внедрены во всех полевых миссиях, а также конкретных решений и инструментов, необходимых для конкретных операций и/или процессов принятия решений.
In addition, we wish to reserve our position on certain aspects included in the document that my delegation believes satisfy neither the interests of the majority of the Member States nor the interests of my country. Кроме того, мы хотели бы официально заявить о нашей позиции относительно конкретных аспектов, включенных в этот документ, которые, по мнению моей делегации, не отвечают ни интересам большинства государств-членов, ни интересам моей страны.
At a time of flagrant violations of certain human rights conventions, notably the Geneva Conventions, it was important to refrain from politicizing human rights in such a way as to marginalize the role of the United Nations. Когда выявляются вопиющие нарушения конкретных конвенций по правам человека, особенно Женевских конвенций, необходимо избегать политизации вопроса о правах человека, в результате которой, как правило, сводится на нет роль Организации Объединенных Наций.
In the cases of exemption therefore, the effect of the Equal Treatment Act and the requirement of equal treatment still apply, but owing to certain circumstances the given procedure does not constitute illegal discrimination. Поэтому в случаях исключений действие Закона о равном обращении, а также требования о равном обращении не приостанавливаются, однако данная процедура ввиду конкретных обстоятельств не квалифицируется как незаконная дискриминация.
(b) The changes might greatly vary from country to country, depending on the relative importance that certain new concepts may or may not have in the economy of each country; Ь) изменения по странам могут быть далеко не одинаковы в зависимости от относительной важности конкретных новых концепций для экономики каждой страны;
Secondly, this right to fish on the high seas is expressly "subject to" other treaty obligations that a State may have, and "subject to" certain specified provisions of the 1982 Convention. Во-вторых, это право вести рыбный промысел в открытом море предоставляется при конкретном "условии соблюдения" других договорных обязательств, которые государство может иметь, и "при условии соблюдения" конкретных положений Конвенции 1982 года.
It is also evident that training seminars and field demonstrations are important avenues of elucidation and persuasion concerning the benefits and risks, to technology end-users, involved in the application of certain technologies. 27 Также очевидно, что важными средствами просвещения конечных пользователей технологии и обеспечения понимания ими выгод и рисков, связанных с применением конкретных технологий, играют учебные семинары и демонстрационные проекты на местах 27/.
In addition, the Work and Care Act and the Working Hours (Adjustment) Act offer solutions tailored to individual needs: exceptions are possible, entitlement to specific rights is subject to certain conditions and with some leave arrangements it is possible to exchange leave. Кроме того, Закон о труде и уходе и Закон об изменении рабочих графиков предусматривают принятие решений, отвечающих индивидуальным потребностям: например, возможны определенные исключения, осуществление конкретных прав оговаривается рядом условий, и в некоторых случаях можно заменять отпуск другими видами компенсации.
For example, there is extensive travel planned to United Nations Headquarters by staff in support-related functions, particularly from certain specific missions such as UNAMID (99 planned person trips), UNSOA (50 planned person trips) and MINUSMA (37 planned person trips). Например, запланированы многочисленные поездки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций сотрудников, выполняющих вспомогательные функции, особенно в некоторых конкретных миссиях, таких как ЮНАМИД (99 запланированных поездок сотрудников), ЮНСОА (50 запланированных поездок сотрудников) и МИНУСМА (37 запланированных поездок сотрудников).
Such training ranges from activities aimed at improving substantive and professional skills to job-specific and technical training, including training to maintain technical certifications required by personnel responsible for certain support functions Такая учебная подготовка варьируется от курсов по повышению квалификации до профильной и технической подготовки, необходимой для выполнения конкретных функций, включая программы сертификации, которые необходимы для сотрудников, выполняющих определенные функции поддержки;
The point that it may have an effect not only on specific provisions but on the "treaty as a whole with respect to certain specific aspects" она может изменять такое действие не только применительно к конкретным положениям, но и к "договору в целом в отношении определенных конкретных аспектов".
This is the case, for instance, with across-the-board reservations, that is, reservations that purport to exclude the legal effect of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. В частности, таковым является случай сквозных оговорок, то есть оговорок, которые направлены на исключение юридического действия договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов.
The global licence is issued to a certain exporter or importer for one or more goods and is valid for exports and imports to or from one or more states, for all controlled categories. Глобальная лицензия выдается конкретному экспортеру или импортеру на один или более товаров и действует в отношении экспорта и импорта в одно или более конкретных государств или из них в отношении всех подпадающих под контроль категорий.
The State party points out that the Convention does not guarantee the specific outcome on allegations of conduct in breach of the Convention, but rather sets out certain parameters for the processing of such allegations. Государство-участник отмечает, что Конвенция не гарантирует каких-либо конкретных результатов рассмотрения утверждений о действиях, нарушающих Конвенцию, а скорее устанавливает определенные параметры для рассмотрения таких утверждений.
Returned refugees: refugees who have returned to their place of origin and who remain of concern to UNHCR for a maximum period of two years. (4) Others of concern: certain specific group of persons not coming within the ordinary mandate of UNHCR. З Вернувшиеся беженцы: беженцы, возвратившиеся в свои места происхождения и остающиеся подмандатными УВКБ лицами в течение не более двух лет. 4 Другие подмандатные группы: ряд конкретных групп лиц, не подпадающих под обычный мандат УВКБ.