Against this background, we seriously doubt the utility of continued deliberations on cluster munitions in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), and whether this could attract consensus at the CCW meeting of States parties in November. |
В этой связи мы серьезно сомневаемся в целесообразности продолжения обсуждений по вопросу о кассетных боеприпасах в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО), а также в том, что этот вопрос может быть решен на основе консенсуса на совещании государств-участников КОО в ноябре. |
We support the negotiations developed within the framework of the United Nations Convention on Certain Conventional Weapons on the prohibition of production and use of cluster ammunition given the damage they cause to civil populations. |
поддерживаем проходящие в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия Организации Объединенных Наций переговоры с целью запрещения производства и применения кассетных боеприпасов, поскольку от них страдают мирные граждане; |
The Nordic countries welcomed developments in international humanitarian law, particularly the adoption of the Convention on Cluster Munitions and continued efforts to address the issue of cluster munitions within the framework of the 1980 convention on Certain Conventional Weapons. |
Страны Северной Европы приветствуют развитие международного гуманитарного права, особенно принятие Конвенции по кассетным боеприпасам, и продолжают прилагать усилия для решения вопроса о кассетных боеприпасах в рамках Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия. |
We have also been actively contributing to international efforts to limit the humanitarian suffering caused by the indiscriminate use of cluster munitions, and therefore we participate in the work undertaken both within the Certain Conventional Weapons Convention and within the "Oslo process". |
Мы также активно вносим свою лепту в международные усилия по ограничению гуманитарных страданий, причиняемых неизбирательным применением кассетных боеприпасов, и поэтому мы участвуем в работе, предпринимаемой как в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, так и в рамках "процесса Осло". |
His Government would be signing the Oslo Convention shortly but recognized that a protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons was necessary in order to put a high political price on any future use of cluster munitions, including by States not party to the Oslo agreement. |
Его правительство склонно вскорости подписать Конвенцию Осло, но признает, что необходим протокол к Конвенции о конкретных видах обычного оружия, дабы увязать с высокими политическими издержками будущее применение кассетных боеприпасов, и в том числе государствами - неучастниками соглашения Осло. |
Lastly, with a view to the effective and comprehensive implementation of the Convention on Certain Conventional Weapons and its Protocols, and their universalization, his delegation fully supported the draft decision on the establishment of an implementation support unit. |
Наконец, в целях полного и эффективного осуществления универсализации Конвенции о конкретных видах обычного оружия и прилагаемых к ней протоколов Лаосская Народно-Демократическая Республика хотела бы выразить полную поддержку проекту решения о создании группы имплементационной поддержки Конвенции. |
Mr. Masood Khan (Pakistan): In my intervention, I will touch on the subjects of conventional weapons, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and small arms and light weapons. |
Г-н Масуд Хан (Пакистан) (говорит по-английски): В своем выступлении я коснусь вопросов обычного оружия, Конвенции о конкретных видах обычного оружия и стрелкового оружия и легких вооружений. |
What is the position of the CCW States Parties on the revised proposal by the European Union as contained in document CCW/GGE/IX/WP. entitled "Ideas and Suggestions Regarding a Possible Compliance Mechanism under the Convention on Certain Conventional Weapons"? |
Какова позиция государств-участников КОО по пересмотренному предложению Европейского союза, как содержится в документе CCW/GGE/IX/WP. "Соображения и предположения относительно возможного механизма соблюдения по Конвенции о конкретных видах обычного оружия"? |
Concerning the issue of explosive remnants of war, it is urgent to ensure strict implementation of the generic preventive measures provided for in Protocol V to the Treaty on Certain Conventional Weapons, on explosive remnants of war. |
Что касается проблемы взрывоопасных остатков войны, то срочно необходимо обеспечить строгое выполнение общих предупредительных мер, предусмотренных Протоколом V о взрывоопасных пережитках войны к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Both the States parties to the mine Convention and the States parties to the amended Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons are actively pursuing the implementation of their respective instruments. |
Как государства-участники Конвенции о запрещении мин, так и государства-участники пересмотренного Протокола II к Конвенции о конкретных видах обычного оружия занимаются активным осуществлением их соответствующих документов. |
The ISU responded to several requests from States and others, particularly in the context of efforts to implement the Convention on Cluster Munitions, the Convention on Certain Conventional Weapons and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). |
ГИП откликнулась на несколько запросов государств и других субъектов, в частности, в контексте усилий по осуществлению Конвенции по кассетным боеприпасам, Конвенции о конкретных видах обычного оружия и Конвенции о правах инвалидов (КПИ). |
a framework convention with protocols, for example as in the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), which would cover in a systematic and mutually reinforcing manner multiple aspects of nuclear disarmament and non-proliferation; |
рамочная конвенция с протоколами (как, например, в случае Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО)), которая охватывала бы систематическим и синергичным образом многочисленные аспекты ядерного разоружения и нераспространения; |
[Member States, in a position to do so, are encouraged to contribute to United Nations trust funds to facilitate matching needs with available resources in the implementation of CBMs, [to the sponsorship programme under the Convention on Certain Conventional Weapons.]] |
[Государствам-членам, которые в состоянии делать это, рекомендуется вносить взносы в целевые фонды Организации Объединенных Наций в интересах содействия удовлетворению потребностей имеющимися ресурсами в деле осуществления мер укрепления доверия [в спонсорскую программу по Конвенции о конкретных видах обычного оружия.]] |
Without a protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons, international law would not provide sufficient restrictions and prohibitions on the use of cluster munitions by States outside the framework of the Oslo Convention and the virtually unfettered use of cluster munitions would remain an unfortunate possibility. |
Без протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия международное право не обеспечит достаточных ограничений и запрещений в отношении применения кассетных боеприпасов со стороны государств, остающихся за рамками Конвенции Осло, и, к сожалению, сохранится возможность практически неограниченного применения кассетных боеприпасов. |
Certain problems stem from the fact that risk is a theoretical concept based on the core legal act, whereas risk assessment is a practical activity that has to be based on specific circumstances. |
Некоторые проблемы проистекают из того факта, что риск является теоретической концепцией, основанной на базовых правовых актах, в то время как оценка рисков является практической деятельностью, которая должна быть основана на конкретных обстоятельствах. |
The decisions made at the current meeting amounted to a gamble by the Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons that the Convention on Cluster Munitions would be sufficient to restrain as much as possible or prevent altogether the use of those weapons throughout the world. |
Решения, принятые на текущем заседании, представляют собой пари Сторон Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которые поставили на то, что Конвенции по кассетным боеприпасам будет достаточно, чтобы в максимально возможной мере сдержать или вообще предотвратить применение этого оружия во всем мире. |
We are party to almost all disarmament-related treaties, including the Non-Proliferation Treaty (NPT), the CTBT, the Chemical Weapons Convention, the Convention on Certain Conventional Weapons, the Anti-personnel Mines Treaty and the Biological Weapons Convention. |
Мы участвуем в большинстве договоров по разоружению, включая Договор о нераспространении ядерного оружия(ДНЯО), ДВЗЯИ, Конвенцию о химическом оружии, Конвенцию о конкретных видах обычного оружия, Договор о запрещении противопехотных мин и Конвенцию о биологическом оружии. |
Croatia ratified Protocol V to the Convention on Certain Conventional Weapons and the Second Protocol to the 1954 Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, in February 2005 and May 2006, respectively. |
Хорватия ратифицировала Протокол V к Конвенции о конкретных видах обычного оружия и второй Протокол к Конвенции 1954 года о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта в феврале 2005 года и мае 2006 года, соответственно. |
Mr. MacKay: Today, I would like to take the opportunity to address aspects of the conventional weapons debate relating both to the Convention on Certain Conventional Weapons, and to small arms and light weapons. |
Г-н Макай: Сегодня я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы затронуть аспекты обсуждения вопроса об обычных вооружениях, касающийся как Конвенции о конкретных видах обычного оружия, так и стрелкового оружия и легких вооружений. |
We have also ratified Amended Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons and have submitted information pursuant to article 11(2) and article 13(4) of Amended Protocol II. |
Мы также ратифицировали Протокол II с поправками к Конвенции о конкретных видах обычного оружия и представили информацию во исполнение статьи 11 (2) и статьи 13 (4) Протокола II с поправками. |
I take the opportunity of this debate on conventional weapons to restate the importance Switzerland attaches to the Convention on Certain Conventional Weapons, adopted in Geneva in October 1980, as well as the Protocols appended to it over time. |
Я хотел бы воспользоваться участием в сегодняшнем обсуждении проблемы обычного оружия, чтобы еще раз заявить о том важном значении, которое Швейцария придает Конвенции о конкретных видах обычного оружия, принятой в Женеве в октябре 1980 года, и прилагаемым к ней Протоколам. |
Amended Protocol II of the Convention on Certain Conventional Weapons, dealing with anti-personnel mines, also addressed this issue by explicitly prohibiting the"... transfer any mine to any recipient other then a state." |
Дополненный протокол II Конвенции о конкретных видах обычного оружия, касающийся противопехотных мин, тоже затрагивает эту проблему путем эксплицитного запрещения на тот счет, чтобы"... не передавать никакую мину никакому получателю, помимо государства...". |
The increase in the number of States parties to both the Mine Ban Convention and the Amended Protocol II of the Convention on Certain Conventional Weapons have resulted in a dramatic decline in the production, transfer, stockpiling and use of landmines. |
Увеличение числа государств-участников как Конвенции о запрещении противопехотных мин, так и Исправленного протокола II к Конвенции о конкретных видах обычного оружия привело к резкому сокращению производства, передачи, накопления запасов и использования противопехотных мин. |
It has served as an inspiration for how the Convention on Certain Conventional Weapons and the Convention on Cluster Munitions seek to meet the needs and guarantee the rights of victims of conventional weapons. |
Она послужила ориентиром для проработки аспектов, связанных с удовлетворением потребностей и обеспечением прав пострадавших от применения обычного оружия, в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия и Конвенции по кассетным боеприпасам. |
As one of the countries most affected by cluster munitions, the Lao People's Democratic Republic attached great importance to the Convention and to the drafting of a new protocol on cluster munitions to the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика придает большое значение Конвенции по кассетным боеприпасам, равно как и разработке нового конкретного протокола в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, поскольку она сама сталкивается с воздействием такого оружия. |