Mr. Khvostov (Belarus) said that the meeting held under the Convention on Certain Conventional Weapons constituted a unique forum, bringing together major possessors and producers of such weapons. |
Г-н Хвостов (Беларусь) говорит, что встреча, проходящая в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, представляет собой уникальный форум, объединяющий крупных обладателей и производителей такого оружия. |
Mr. Lee Sung-joo (Republic of Korea) said that the Convention on Certain Conventional Weapons had demonstrated its value as a dynamic instrument capable of responding to new challenges through the adoption of new protocols. |
Г-н Ли (Республика Корея) говорит, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия демонстрирует свою ценность в качестве динамичного инструмента, способного реагировать на новые вызовы путем принятия новых протоколов. |
Archbishop Tomasi (Holy See) said that the Convention on Certain Conventional Weapons, as an instrument that served a humanitarian purpose, offered a framework within which it ought to be possible to respond to expectations regarding the protection of civilians during armed conflicts. |
Монсеньор Томази (Святой Престол) говорит, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия как документ, служащий гуманитарным целям, обеспечивает ту основу, на которой должна быть реализована возможность дать ответ на чаяния в отношении защиты гражданского населения от вооруженных конфликтов. |
The adoption of the Protocol, and its entry into force in November 2006, had shown that the Convention on Certain Conventional Weapons remained a living and important instrument of international humanitarian law. |
Принятие Протокола и его вступление в силу в ноябре 2006 года показывает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия остается живым и важным инструментом международного гуманитарного права. |
With regard to the ongoing process on cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, Romania would like to reiterate its support for the efforts made to prohibit cluster munitions that have unacceptable humanitarian consequences. |
Что касается текущего процесса по кассетным боеприпасам в рамках структуры Конвенции о конкретных видах обычного оружия, то Румыния хотела бы подтвердить свою поддержку прилагаемых усилий с целью запретить кассетные боеприпасы, которые сопряжены с неприемлемыми гуманитарными последствиями. |
Those are not banned by the Ottawa Convention, and there has been no agreement in the Certain Conventional Weapons Convention on further restrictions on their use. |
Оттавская конвенция не запрещает их применение, а в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия консенсуса по вопросу об ограничении их использования тоже нет. |
In the context of the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons, we also made progress under the chairmanship of my predecessor on the question of explosive remnants of war. |
В рамках последней обзорной Конференции по Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия мы также смогли под председательством моего предшественника продвинуться в вопросе о взрывоопасных пережитках войны. |
Latvia regrets the unsuccessful attempt to conclude an agreement on mines other than anti-personnel mines during the Third Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Латвия сожалеет о безуспешной попытке заключить соглашение по минам, отличным от противопехотных, в ходе третьей обзорной Конференции по Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
In November 2007, the Meeting of States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons will discuss a recommendation on how to address the humanitarian impact of cluster munitions, including the possibility of a new instrument. |
В ноябре 2007 года на совещании государств - участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия пройдет обсуждение рекомендаций о путях ликвидации гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, включая возможность разработки нового договора. |
ICRC also actively participated in the conferences and expert group meetings held in the framework of the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons and contributed to the meetings of States Parties to various international humanitarian law treaties and related instruments. |
МККК активно участвовал также в конференциях и совещаниях экспертных групп, проводимых в рамках Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия, и способствовал организации совещаний государств - участников различных договоров по международному гуманитарному праву и связанных с ними документов. |
The Office for Disarmament Affairs, with the financial support of the European Union and in collaboration with the Government of the Dominican Republic, co-organized a seminar in Santo Domingo in March 2008 to promote accession to the Convention on Certain Conventional Weapons by States in the region. |
В марте 2008 года в Санто-Доминго Управление по вопросам разоружения при финансовой поддержке со стороны Европейского союза и в сотрудничестве с правительством Доминиканской Республики организовало семинар, направленный на оказание содействия присоединению государств региона к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Let me also add a few words on the parallel negotiating process which is taking place in Geneva within the framework of the Convention on the Prohibition of Certain Conventional Weapons (CCW). |
Позвольте мне также добавить несколько слов по параллельному процессу переговоров, которые происходят в Женеве в рамках Конвенции по запрещению конкретных видов обычного оружия (КОО). |
Further, France remains committed to reaching agreement with the Convention on Certain Conventional Weapons on a sixth protocol, on cluster munitions, consistent with the Oslo Convention and promising a powerful humanitarian impact. |
Кроме того, Франция по-прежнему выступает за достижение договоренности в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия относительно шестого протокола по кассетным боеприпасам., совместимого с Конвенцией Осло, что могло бы привести к весьма эффективным гуманитарным последствиям. |
Also in regard to cluster munitions we have carefully analysed the results of the Group of Governmental Experts established within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). |
Также в связи с кассетными боеприпасами мы внимательно изучили результаты работы Группы правительственных экспертов, учрежденной в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО). |
We considered it important also that an effective and meaningful international legal instrument be created within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, in which the major producers and possessors of cluster munitions participate. |
Мы считаем также важным подготовку эффективного и тщательно проработанного международно-правового документа в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, в которой принимают участие основные производители кассетных боеприпасов и страны, обладающие ими. |
UNIDIR has been participating in the European Union-United Nations Office for Disarmament Affairs joint action on implementing the Convention on Certain Conventional Weapons and its annexed protocols through a series of regional seminars aimed at increasing the number of signatories to the Convention. |
ЮНИДИР участвует в совместной программе Европейского союза и Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, направленной на осуществление Конвенции о конкретных видах обычного оружия и прилагаемых к ней протоколов, организуя региональные семинары, нацеленные на увеличение числа государств, подписавших эту конвенцию. |
In addition to UNIDIR activities focused on specific regions, work on a future arms trade treaty, the universalization of the Convention on Certain Conventional Weapons, and peacebuilding efforts have adopted a regional approach. |
Помимо ориентирования общей деятельности на конкретные регионы ЮНИДИР применяет региональный подход и в работе над такими вопросами, как будущий договор о торговле оружием, придание универсального характера Конвенции о конкретных видах обычного оружия и миростроительство. |
C. Promoting the universality of the Convention on Certain Conventional Weapons and its Protocols in Asia and the Pacific |
С. Содействие обеспечению универсального характера Конвенции о конкретных видах обычного оружия и Протоколов к ней в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
Last year, during the sixty-second session of the General Assembly, the United Nations Office for Disarmament Affairs and the European Union joint initiative to promote the universality of the Convention on Certain Conventional Weapons was launched. |
В прошлом году в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Европейский союз приступили к реализации совместной инициативы, призванной придать Конвенции о конкретных видах обычных вооружений универсальный характер. |
We will therefore continue efforts in the Convention on Certain Conventional Weapons to achieve meaningful prohibitions on the use of cluster munitions by those who have not engaged in the Oslo process. |
В связи с этим мы продолжим усилия, с тем чтобы в рамках Конвенции о конкретных видах обычных вооружений добиться значимого запрета на применение кассетных боеприпасов теми сторонами, которые не участвовали в процессе Осло. |
The Union hoped that the real progress made in 2008 would shortly be given concrete expression in the form of a protocol; that would be the best way for delegations to confirm their commitment to strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Союз надеется, что реальный прогресс, достигнутый в 2008 году, вскоре получит конкретное выражение в форме протокола; для делегаций это будет наилучшим способом подтвердить свою приверженность укреплению Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
My country recognizes the importance of the Convention on Certain Conventional Weapons and its provisions concerning weapons which are excessively injurious or which may strike both military personnel and civilians. |
Моя страна признает важность Конвенции о конкретных видах обычного оружия и ее положений, касающихся вооружений, которые причиняют чрезмерные повреждения или могут поражать как солдат, так и граждан. |
His delegation believed that such discussions could provide added value, pending the resumption of more comprehensive work on mines other than anti-personnel mines within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Ирландская делегация не сомневается в ценности и полезности таких дебатов в ожидании возобновления более углубленной работы по МОПП в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Mr. Danon (France), speaking on behalf of the European Union, said that the Convention on Certain Conventional Weapons was an essential component of international humanitarian law. |
Г-н ДАНОН (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия, является существенным звеном международного гуманитарного права. |
Senegal would remain resolute in its efforts to achieve an agreement on a new protocol on cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons as soon as possible. |
Сенегал по-прежнему решительно настроен на то, чтобы продолжать свои усилия ради наискорейшего достижения в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия согласия по новому протоколу о кассетных боеприпасах. |