Portugal regrets that the international community has so far been unable to reach consensus on a protocol regarding mines other than anti-personnel landmines in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Португалия с сожалением отмечает, что международное сообщество до настоящего времени не смогло достичь консенсуса в отношении протокола по минам, отличным от противопехотных, в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
In his message, the Secretary-General recalled that the Convention on Certain Conventional Weapons, signed 31 years previously, continued to serve as a cornerstone of international humanitarian law and humanitarian action. |
В этом послании Генеральный секретарь напоминает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия, подписанная вот уже 31 год назад, остается краеугольным камнем системы международного гуманитарного права и гуманитарной деятельности. |
Bulgaria supported the conclusion during the Review Conference of negotiations on a protocol on cluster munitions within the Convention on Certain Conventional Weapons, and hoped that the new instrument would have a significant humanitarian impact in the near future. |
Болгария выступает в поддержку того, чтобы на текущей обзорной Конференции были завершены переговоры в отношении протокола по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, и надеется, что этот новый инструмент в ближайшем будущем окажет ощутимое влияние в гуманитарном плане. |
Mr. Kwon Haeryong (Republic of Korea) said that much remained to be done in terms of universalizing the Convention on Certain Conventional Weapons and its five Protocols and increasing the number of States regularly submitting compliance reports. |
Г-н Квон (Республика Корея) говорит, что еще многое предстоит сделать в отношении универсализации Конвенции о конкретных видах обычного оружия и ее пяти протоколов, а также увеличения числа государств, регулярно представляющих требующиеся доклады. |
Romania continued to support the adoption of a protocol on cluster munitions under the Convention on Certain Conventional Weapons and considered the text proposed by the Chairperson of the Group of Governmental Experts a realistic starting point. |
Румыния продолжает поддерживать принятие протокола по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия и считается текст, предложенный Председателем Группы правительственных экспертов, реалистичной отправной точкой. |
His Government was of the opinion that the Convention, on Certain Conventional Weapons, which was founded upon the harmonization of humanitarian concerns and security requirements, offered an ideal platform for dealing with the problems posed by such weapons. |
Он считает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия, которая целиком построена на балансе гуманитарных озабоченностей и императивов безопасности, составляет идеальную основу для урегулирования проблем, создаваемых этим оружием. |
In addition, the delegation of Ecuador considered that reporting procedures under the Convention on Certain Conventional Weapons and its annexed Protocols were still too costly and should be further streamlined. |
Кроме того, эквадорская делегация считает необходимыми дополнительно рационализировать порядок составления докладов, требующихся в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия и прилагаемых к ней протоколов, поскольку стоимость этого процесса является слишком высокой. |
The Togolese delegation welcomed the Sponsorship Programme, which enabled developing States to participate more fully in work concerning the Convention on Certain Conventional Weapons and hoped that the Programme would be strengthened. |
Тоголезская делегация высоко оценивает Программу спонсорства, которая обеспечивает более широкое участие развивающихся государств в работе по линии Конвенции о конкретных видах обычного оружия, и она хотела бы, чтобы эта Программа была усилена. |
The draft protocol was in fact problematic in terms of its approach, not its wording, and would not strengthen the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Она считает, что проблема проект протокола состоит не в редакционном оформлении, а в подходе, и что он не усилит Конвенцию о конкретных видах обычного оружия. |
Certain countries which had hosted the fact-finding missions but had not yet accomplished the preparatory phase could not participate in the organized implementation phase activities, even though these activities addressed some of their specific needs. |
Некоторые страны, которые приняли миссии по установлению фактов, но еще не завершили подготовительную стадию, не смогли участвовать в организованных мероприятиях, относящихся к стадии осуществления, даже несмотря на то, что в ходе этих мероприятий рассматривались некоторые из имеющихся у них конкретных потребностей. |
Her delegation had adopted a constructive attitude throughout the negotiation process but did not believe that there had been a genuine desire by all High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons to adopt a protocol. |
Ее делегация применяла конструктивный подход на протяжении всего переговорного процесса, но она не считает, что все Высокие Договаривающиеся Стороны Конвенции о конкретных видах обычного оружия имели искреннее желание принять протокол. |
With regard to IEDs, he said that the Convention on Certain Conventional Weapons had a constructive role to play in fostering communication between States, and he looked forward to hearing more about the recommendations of the Coordinators addressing best practices for information sharing to counter IEDs. |
Что касается СВУ, то он говорит, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия должна играть конструктивную роль в развитии коммуникации между государствами, и он рассчитывает получить дополнительную информацию по поводу рекомендаций координаторов относительно оптимальных практических методов для обмена информацией в целях борьбы с СВУ. |
The States parties had thereafter themselves set a goal to accomplish that task by 2015. It would be good for the High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons to follow suit. |
Государства-участники добровольно наметили достижение этой цели на 2015 год, и было бы хорошо, чтобы Высокие Договаривающиеся Стороны Конвенции о конкретных видах обычного оружия последовали этому примеру. |
Examples are the Convention on Certain Conventional Weapons with its 5 Protocols and the Geneva Conventions on the law of armed conflict with their Additional Protocols. |
Примерами являются Конвенция о конкретных видах обычного оружия с ее пятью протоколами и Женевские конвенции о праве вооруженных конфликтов с их Дополнительными протоколами. |
Certain activities undertaken by the State for the protection of human rights defenders are described below: |
В числе конкретных мер, принятых правительством Гватемалы в целях защиты правозащитников, можно отметить следующие: |
For their part, several States parties expressed their view that matters related to mines other than anti-personnel mines should be discussed within the context of the Convention on Certain Conventional Weapons, whereas others stressed the importance of keeping this matter on the agenda of the Standing Committee. |
Со своей стороны, несколько государств-участников выразили мнение о том, что вопросы, касающиеся непротивопехотных мин, следует обсуждать в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия, тогда как другие подчеркнули важность сохранения этого вопроса в повестке дня Постоянного комитета. |
At the same time, we remain fully committed to pursuing efforts in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, including during next month's meeting of the Group of Governmental Experts. |
В то же время мы по-прежнему полностью привержены реализации усилий в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, и в том числе в ходе совещания Группы правительственных экспертов в следующем месяце. |
Mr. Hunger (Switzerland) said that living conditions for populations most affected by mines had improved significantly since the Ottawa Convention on Landmines and the Convention on Certain Conventional Weapons had become binding instruments. |
Г-н Хангер (Швейцария) говорит, что в период после вступления в обязательную силу Оттавской конвенции по противопехотным минам и Конвенции о конкретных видах обычного оружия условия жизни групп населения, в большей степени затронутых минной опасностью, значительно улучшились. |
Norway welcomes the efforts by Sweden to obtain General Assembly support for the work done in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). |
Норвегия приветствует усилия Швеции, направленные на то, чтобы добиться поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи работы, осуществляемой в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Canada is extremely concerned about the humanitarian and development impact of other types of weapons as well, and hopes that the forthcoming third Review Conference on the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), to be held next month in Geneva, will produce concrete results. |
Канада крайне озабочена последствиями применения других видов вооружений для гуманитарной деятельности и развития и надеется, что предстоящая третья Конференция по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая пройдет в следующем месяце в Женеве, принесет конкретные результаты. |
India's approach to disarmament and international security is guided by a strong commitment to international humanitarian law, of which the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is one of the principal instruments. |
В своем подходе к разоружению и международной безопасности Индия руководствуется решительной приверженностью нормам международного гуманитарного права, одним из важнейших инструментов которого является Конвенция о конкретных видах обычного оружия. |
In addition, my country will have the privilege to serve as Vice-President of the Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons, which will take place in Geneva in the near future. |
Кроме того, моя страна будет иметь честь выполнять функции заместителя Председателя Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая пройдет в Женеве в ближайшем будущем. |
Implementation of the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons was supported, and States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were asked to give greater assistance to mine-affected States. |
Была выражена поддержка процесса осуществления Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, а к государствам - участникам Конвенции о конкретных видах обычного оружия была обращена просьба оказывать более широкую поддержку странам, затронутым минами. |
Regarding the Convention on Certain Conventional Weapons, Switzerland supports efforts to conclude the discussions on mines other than anti-personnel mines by means of a legal instrument which would better protect civilian populations against these terrible weapons. |
В связи с Конвенцией о конкретных видах обычного оружия Швейцария поддерживает усилия по завершению обсуждений по другим минам помимо противопехотных путем принятия правового документа, который бы обеспечил более эффективную защиту гражданского населения от этого ужасного оружия. |
We must also move forward in the inclusion of other weaponry in the scope of application of the Convention on Certain Conventional Weapons and in the adoption of new protocols in this area. |
Мы должны также продвигаться в направлении включения другого оружия в сферу применения Конвенции о конкретных видах обычного оружия и принять новые протоколы в этой области. |