These negotiations should be conducted on the basis of certain basic principles, such as peaceful coexistence and non-interference in internal affairs. |
Эти переговоры должны проводиться на основе конкретных основных принципов, таких, как мирное сосуществование и невмешательство во внутренние дела. |
Instead, it is a tool that is well-suited to solving certain kinds of problems, and making certain kinds of decisions. |
Это скорее инструмент, который хорошо подходит для решения задач конкретных видов, и принятия конкретных видов решений. |
If country-specific mandates could not be avoided, they should meet certain requirements. |
Если деятельность конкретных страновых мандатариев является неизбежной, они, тем не менее, должны соблюдать определенные требования. |
There are certain specific measures that States can take to mainstream an atrocity prevention lens within national administrations. |
Государства могут принять ряд конкретных мер в целях привлечения внимания национального руководства к вопросам предупреждения злодеяний. |
Slovenia does not maintain any national lists of specific restrictive measures directed against certain persons or entities with a view to combating terrorism. |
Словения не ведет никаких национальных перечней конкретных ограничительных мер, направленных против определенных физических и юридических лиц в целях борьбы с терроризмом. |
Several Council members expressed satisfaction with the progress achieved in certain country-specific agenda items. |
ряд членов Совета с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый по некоторым пунктам повестки дня, касающимся конкретных стран. |
Funds are segregated for the purpose of conducting specific activities or attaining certain objectives in accordance with special regulations, restrictions or limitations. |
Фонды формируются для выполнения конкретных видов деятельности или достижения определенных целей в соответствии со специальными положениями, ограничениями или лимитами. |
Patent indicators are used to map aspects of the innovative performance and technological progress of countries, regions or certain specific domains and technology fields. |
Показатели патентов используются для классификации аспектов инновационной деятельности и технологического прогресса в странах, регионах или некоторых конкретных областях и сферах технологии. |
Action plan consists of certain activities the implementation of which will promote the strengthening of human rights in specific fields. |
План действий включает ряд мероприятий, осуществление которых будет способствовать укреплению прав человека в конкретных сферах. |
The law allows foreign women to benefit from certain specific provisions. |
Закон предоставляет женщинам-иностранкам возможность воспользоваться рядом конкретных законодательных положений. |
CoE-Commissioner noted that it was necessary to study some specific situations in which different treatment of certain categories of foreigners was apparent. |
Комиссар СЕ отметил необходимость изучения некоторых конкретных ситуаций, в которых, как представляется, имеет место различный режим для определенных категорий иностранцев. |
Some States have reported on specific measures to ensure access to justice for certain groups of children. |
Некоторые государства сообщили о конкретных мерах по обеспечению доступа к правосудию для определенных групп детей. |
Burkina Faso has not taken any specific actions aimed at protecting or promoting a certain race or ethnic group. |
В Буркина-Фасо не предпринималось никаких конкретных мер для защиты или продвижения той или иной определенной расовой или этнической группы. |
In practice, governments often propose regulations mandating general minimum standards or specific requirements for certain industries or government suppliers. |
На практике правительства часто предлагают такие нормы регулирования, которые требуют от определенных секторов или государственных поставщиков соблюдения обязательных общих минимальных стандартов или конкретных нормативов. |
Additional regulations may also be applied to certain activities in specific locations. |
На некоторые виды деятельности в конкретных местах могут также распространяться дополнительные регламентационные положения. |
It also requested information on certain named human rights activists and on any charges brought against them. |
Он просил также представить информацию о ряде конкретных активистов-правозащитников и о любых возможных обвинениях, выдвинутых против них95. |
She suggested that particular modern-day treaty settlement processes must meet certain standards to be effective and, above all, fair. |
Она высказала мнение, что для обеспечения эффективности, и прежде всего справедливости режимов конкретных современных договоров, они должны отвечать определенным стандартам. |
It was certainly possible that a lack of specific sectoral data might hide certain categories of poverty. |
Конечно, возможно, что отсутствие конкретных отраслевых данных может скрыть определенные категории бедности. |
Establish special committees and sub-committees to pursue specific tasks and undertake certain projects. |
Учредить специальные комитеты и подкомитеты для выполнения конкретных задач и осуществления определенных проектов. |
Terrorism is not the product of any particular religion or ideology, nor is it directed only at certain countries or people. |
Терроризм не является продуктом какой-то одной религии или идеологии, и он не направлен только против каких-то конкретных стран или народов. |
But we will not be able to provide flexible and speedy funding unless certain conditions are met. |
Однако мы не сможем обеспечить финансирование на гибкой и оперативной основе, если не будет выполнен ряд конкретных условий. |
Focus and give priority to some specific topics for a certain period of time. |
В течение определенного периода времени необходимо сосредоточить усилия на некоторых конкретных темах с приданием им приоритетного значения. |
In certain circumstances, the police ask the DST to provide them with all the additional information which it has as its disposal about particular cases. |
При некоторых обстоятельствах полиция просит ДТН предоставить любую дополнительную информацию, которой располагает Департамент в отношении конкретных дел. |
The Military and technical experts identified a preliminary list of certain specific types of munitions which might pose a greater humanitarian risk. |
Военные и технические эксперты идентифицировали предварительный перечень определенных конкретных типов боеприпасов, которые могли бы создавать более значительный гуманитарный риск. |
The ERW mandate is based on the understanding that preventive measures help substantially to improve the reliability of certain specific types of munitions. |
Мандат по ВПВ основан на понимании, что превентивные меры существенно помогают повысить надежность определенных конкретных типов боеприпасов. |