The State party, however, may not derogate from certain specific rights and may not take discriminatory measures on a number of grounds. |
Однако государство-участник не может отступать от обеспечения определенных конкретных прав и не может принимать дискриминационные меры по ряду признаков. |
The Committee recommends that the State party discontinue the holding of "sensitizing" sessions for judges against the practices of certain designated sects. |
Комитет рекомендует государству-участнику прекратить практику "настраивания" судей против некоторых конкретных сект. |
Allow me to refer very particularly to certain specific aspects of disarmament which are a focus for the attention of this Conference and the expectations of the international community. |
Позвольте мне теперь отдельно коснуться некоторых конкретных аспектов разоружения, которые находятся в центре внимания этой Конференции и составляют суть чаяний международного сообщества. |
Although, legally speaking, discrimination against women is prohibited, in fact it must be said that under certain circumstances the phenomenon still exists. |
Однако, несмотря на то что в правовом плане дискриминация в отношении женщин отвергается, приходится констатировать, что в реальной жизни в тех или иных конкретных случаях она присутствует. |
With regard, once again, to the working methods of the Commission, delegations had made three specific proposals which appeared to enjoy a certain amount of support. |
Продолжая тему методов работы КМП, оратор говорит, что делегации внесли три конкретных предложения, способных найти некоторый положительный отклик. |
However, treaties relating to certain matters must be approved by Congress prior to being ratified by the President. |
Тем не менее, когда договоры касаются конкретных вопросов, до их ратификации президентом договоры должны быть утверждены конгрессом. |
The toxicity of certain types of munitions such as those containing rocket fuel and white phosphorous including implications and precautions. |
данные о токсичности конкретных видов боеприпасов, в том числе содержащих ракетное топливо и белый фосфор, включая сведения о последствиях обращения с ними и мерах предосторожности. |
His Government expected to proceed towards a protocol on the topic with a view to reducing the indiscriminate effects of certain weapons, including submunitions. |
Его правительство рассчитывает на продвижение к протоколу по этой теме в перспективе сокращения неизбирательного воздействия конкретных видов оружия, включая суббоеприпасы. |
We also share the views expressed by the Secretary-General in his report regarding the need to implement certain measures that will contribute substantially to actions undertaken to protect civilians in armed conflicts. |
Мы также разделяем высказанные Генеральным секретарем в его докладе мнения относительно необходимости принятия таких конкретных мер, которые существенно способствовали бы действиям, предпринимаемым в защиту гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
The fulfilment of these duties can be manifested through the taking of concrete actions or by abstaining from taking certain actions. |
Осуществление этих обязанностей может проявляться в конкретных действиях или в воздержании от осуществления конкретных действий. |
In her capacity as Special Rapporteur of the Sub-Commission on harmful traditional practices, Mrs. Warzazi cautioned participants not to single out certain cultures or religions in this sensitive area. |
В своем качестве Специального докладчика Подкомиссии по вопросу о вредной традиционной практике г-жа Варзази предостерегла выступавших от выделения каких-либо конкретных культур и религий в этом деликатном вопросе. |
A certain number of quantifiable targets should be set in specific development areas that could be evaluated at the end of the Decade. |
Следует поставить задачу достижения определенных количественных показателей в конкретных областях развития, которые можно было бы оценить в конце Десятилетия. |
Regarding the development of supply capacities, the provision of financial and technical support, and the importance of certain modalities and specific forms of assistance, were highlighted. |
В отношении развития снабженческого потенциала было особо отмечено предоставление финансовой и технической помощи и значимость некоторых условий конкретных форм помощи. |
Preventive measures aimed at improving the design of certain specific munitions |
Превентивные меры, направленные на совершенствование конструкции определенных конкретных боеприпасов |
Under the International Covenant on Civil and Political Rights, Governments have the legitimate right to temporarily revoke certain guarantees and procedures under specific emergency situations that threaten the life of the nation. |
Согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, правительства имеют законное право временно отменять определенные гарантии и процедуры в конкретных чрезвычайных ситуациях, угрожающих жизни нации. |
Constraining provisions for military activities above a certain threshold and within a given time-frame; |
ограничительные положения в отношении военной деятельности, превышающей определенный предел и осуществляемой в конкретных временнх рамках; |
His Government had noted on numerous occasions that certain sanctions regimes which imposed prohibitions on specific individuals sometimes did not meet the requirements of guarantees of due process. |
Коста-Рика неоднократно отмечала, что некоторые режимы санкций, налагающие запреты на деятельность конкретных лиц, могут не соответствовать требованиям надлежащей правовой процедуры. |
In accordance with the provisions therein, one regular Board session per year will consider JIU reports (except in certain specified cases). |
В соответствии с содержащи-мися в этом документе положениями доклады ОИГ будут рассматриваться на одной очередной сессии Совета в течение данного года (за исключением опре-деленных конкретных случаев). |
Despite the difference in positions, it seems that it would be possible to find common ground on certain concrete questions, and in that area in particular. |
Несмотря на различие позиций, по-видимому, удастся найти общий подход к решению некоторых конкретных вопросов, в частности и в этой области. |
My upcoming report to the Council on certain cross-border issues will also include specific measures to help revitalize the Mano River Union. |
В моем будущем докладе Совету о некоторых трансграничных проблемах речь также пойдет о конкретных мерах по оказанию содействия в целях активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано. |
Subparagraph 6.6.4 was thus intended to avoid the shipper being under an obligation to prove the recklessness of the carrier in certain specific circumstances. |
Таким образом, подпункт 6.6.4 призван избежать такого положения, при котором грузоотправитель нес бы обязательство доказывать факт небрежного поведения перевозчика при определенных конкретных обстоятельствах. |
It was suggested that one method of accommodating concerns regarding specific exceptions would be to allow for States to make reservations with respect to certain subject areas. |
Было высказано предположение о том, что один из методов учета озабоченности в отношении конкретных исключений заключается в том, чтобы позволить государствам делать оговорки относительно определенных предметных областей. |
Several research teams in Slovenia carry out certain types of space research, mainly specific applied research for selected sectors and services. |
В Словении ряд научных коллективов выполняют определенные типы космических исследований, главным образом конкретных прикладных исследований для определенных секторов экономики и услуг, оказываемых в этой связи. |
Egypt celebrated the International Year of Volunteers in a practical way, focusing on certain aspects, one of which is information. |
Египет отмечал Международный год добровольцев практической деятельностью, сосредоточенной на некоторых конкретных аспектах, одним из которых является информация. |
Subject to certain specific comments, the Advisory Committee had accepted the recommendations of the Secretary-General on UNDOF, UNIFIL, UNIKOM, UNFICYP and UNMEE. |
С учетом некоторых конкретных замечаний Консультативный комитет принял рекомендации Генерального секретаря о СООННР, ВСООНЛ, ВСООНК и МООНЭЭ. |