| Some delegations then expressed their views on certain specific wordings and a discussion subsequently took place. | После этого некоторые делегации высказались по поводу ряда конкретных формулировок, вокруг которых развернулось обсуждение. |
| Partially protected areas are managed for specific uses or to provide optimal conditions for certain species or communities. | Выделяются частично охраняемые районы для конкретных видов использования или для создания оптимальных условий для определенных видов или сообществ. |
| Let me elaborate on Bulgaria's stance on certain specific problems in the Middle East conflict. | Позвольте мне подробнее остановиться на позиции Болгарии по ряду конкретных проблем ближневосточного конфликта. |
| After the initial assessment, certain States may still require assistance in specific areas. | После первоначальной оценки некоторым государствам может все же потребоваться помощь в конкретных областях. |
| The certified report is used in certain specific events, where it is supposed to give a detailed description of the situation at hand. | Протокол используется в определенных конкретных случаях, где он может применяться для детального описания сложившейся ситуации. |
| The granting of relief would generally be discretionary rather than mandatory and subject to certain specified considerations. | Средства судебной защиты предоставляются, как правило, по усмотрению суда, а не являются обязательными и подпадающими под действие определенных конкретных соображений. |
| Special training should be provided for certain needs. | Следует обеспечить специальную подготовку для удовлетворения конкретных потребностей. |
| They recognized that they had to undertake a certain number of concrete measures. | Они признали, что должны принять ряд конкретных мер. |
| I shall now address certain specific actions mentioned in the chapter entitled "The way ahead". | А сейчас я остановлюсь на ряде конкретных мер, упоминаемых в главе, озаглавленной «Перспективы». |
| Similarly, WTO members may sometimes exclude certain sectors from the application of national treatment using country-specific flexibilities. | Аналогичным образом члены ВТО могут иногда выводить определенные сектора из-под применения национальных режимов, используя гибкие условия, характерные для конкретных стран. |
| In the Americas region, there was little evidence of certain groups or political movements which specifically targeted refugees and asylum-seekers. | Что касается обоих американских континентов, имеются весьма незначительные доказательства возможного существования конкретных групп или политических движений, чья деятельность была бы непосредственно направлена против беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| Law licences could be revoked for non-fulfilment of certain conditions, and lawyers must meet continuing education requirements every three years. | Адвокатские лицензии могут быть отозваны за невыполнение конкретных условий; кроме того, раз в три года адвокаты должны проходить аттестацию на соответствие требованиям непрерывного образования. |
| Such contingent and time-bound actions by some companies in certain situations may be both reasonable and desirable. | Такие обусловленные определенными обстоятельствами и ограниченные во времени действия со стороны некоторых компаний в конкретных ситуациях могут считаться разумными и желательными. |
| His third major sphere of work consisted of making a general assessment of the situation of indigenous peoples in certain countries. | Третье направление работы предполагало более общую оценку положения коренных народов в конкретных странах. |
| The use of private specifications implies that the suppliers must meet certain specifications relating to their products and production processes. | Использование частных спецификаций предполагает, что поставщики должны соблюдать требования конкретных спецификаций, касающиеся их продукции и производственных процессов. |
| The Directive sets out maximum permitted content of mercury in certain fluorescent lamps. | Директива устанавливает максимально допустимое содержание ртути в конкретных видах люминесцентных ламп. |
| Under its terms, Member States were invited to make cash donations towards renovating certain specific spaces in the complex. | В соответствии с ее положениями государствам-членам предлагается внести пожертвования в виде наличных денег для ремонта конкретных помещений комплекса. |
| These provisions include prohibitions and the obligation to obtain licenses for the export and transport of certain goods. | Такими законодательными положениями предусматриваются определенные запреты, а также обязанность получать лицензии на экспорт и перевозку конкретных товаров. |
| This section of the survey includes some references to specific States that have made notable progress in certain areas. | В этом разделе обзора приведены отдельные примеры конкретных государств, которые добились заметных успехов в тех или иных областях. |
| In terms of external relations, the British Virgin Islands is entrusted to negotiate treaties in specific areas such as certain offshore financial matters. | Что касается внешних сношений, то Британские Виргинские острова располагают полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы. |
| Derogations from human rights provisions are foreseen only in certain human rights treaties and are exclusively permitted under specific circumstances. | Возможность отступления от положений о правах человека предусмотрена лишь в некоторых соглашениях о правах человека и допускается только при определенных конкретных обстоятельствах. |
| Although there was always a certain desire and will, there was no particular requirement to harmonize terminology or to agree to common classification systems. | Несмотря на определенные намерения и желания никаких конкретных требований к гармонизации терминологии или выработке согласованной системы классификации не существовало. |
| Only on certain specified waterways, is it obliged to use radar in reduced visibility. | Такое требование предъявляется только на отдельных конкретных водных путях. |
| The United States referred to the ICCAT prohibition on the importation of certain tuna and tuna-like species from specific States. | Соединенные Штаты сослались на введенный ИККАТ запрет на импорт определенных тунцовых и тунцеподобных видов из конкретных государств. |
| Many countries may still prescribe the use of specific authentication methods in certain types of transaction. | Во многих странах по-прежнему предписывается использование конкретных методов удостоверения подлинности при сделках определенных видов. |