We urge States parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention and Amended Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons to fully implement their obligations, and we encourage those States which have not yet done so to promptly accede to those instruments. |
Мы настоятельно призываем государства-участники Конвенции о запрещении противопехотных мин и исправленного Протокола II к Конвенции о конкретных видах обычного оружия полностью выполнять свои обязательства, и мы рекомендуем тем государствам, которые еще не сделали этого, немедленно присоединиться к этим документам. |
Last December, States party to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons took a key step forward, with an amendment to extend the scope of the Convention to armed conflict within, as well as between, States. |
В декабре прошлого года государства - участники Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия сделали важный шаг вперед, приняв поправку, расширяющую сферу действия Конвенции на вооруженные конфликты внутри государств, а также между ними. |
We must work to strengthen the Convention on Certain Conventional Weapons with a new legally binding protocol on explosive remnants of war and a protocol dealing with the humanitarian challenges posed by anti-vehicle mines. |
Мы должны работать над укреплением Конвенции о конкретных видах обычного оружия с помощью нового обязательного в юридическом отношении протокола по взрывоопасным остаткам войны и протокола, касающегося гуманитарных задач, возникающих в связи с противотранспортными минами. |
In the area of conventional weapons, at the Third Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons held in November last year, the States parties unanimously adopted a final document that included commitments towards the implementation of the Convention and compliance with its obligations. |
Останавливаясь на области обычных вооружений, следует подчеркнуть, что на состоявшейся в ноябре прошлого года третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия государства-участники единогласно приняли заключительный документ, в котором содержались обязательства в отношении соблюдения данной Конвенции и выполнения вытекающих из нее обязательств. |
"My delegation believes that the Convention on Certain Conventional Weapons is the most appropriate forum in which to tackle the problems associated with cluster munitions and the challenges arising from differing positions on cluster munitions. |
Наша делегация полагает, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия представляет собой наиболее подходящий форум для решения проблем, касающихся кассетных боеприпасов, а также сложностей, возникающих из-за расхождения позиций по вопросу о данных видах боеприпасов. |
Six new members ratified or acceded to the Anti-personnel Mine Ban Convention and support continued for work on explosive remnants of war and anti-vehicle mines in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons (Strategic Goal Six). |
Шесть новых членов ратифицировали Конвенцию о запрещении противопехотных мин или присоединились к ней, и продолжалась деятельность по содействию работе в области ликвидации взрывоопасных остатков войны и противотранспортных мин в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия (шестая стратегическая цель). |
While some suggested that ratification of the Mine Ban Convention could be the precondition to benefiting from humanitarian mine-action activities, the importance of compliance with the Landmine Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons was also emphasized. |
Некоторые государства полагают, что предварительным условием для получения благ от деятельности, связанной с гуманитарным разминированием, могла бы быть ратификация Конвенции о запрещении противопехотных мин, но при этом подчеркивалось также большое значение соблюдения Протокола по наземным минам к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
It also organized a regional expert meeting in Budapest on explosive remnants of war and actively participated in the Second Review Conference of the Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons, and its preparatory meetings. |
Кроме того, он организовал в Будапеште региональное совещание экспертов по неразорвавшимся боеприпасам и принимал активное участие во второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, а также в мероприятиях по подготовке к этой Конференции. |
In the next eight weeks, two important review conferences on global arms treaties will be held in Geneva, relating to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons and the 1972 Biological Weapons Convention. |
В течение следующих восьми недель в Женеве пройдут две важные конференции по обзору осуществления глобальных договоров в области вооружений, посвященные Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия и Конвенции 1972 года о биологическом оружии. |
On 14 November 2001, the Centre organized, in cooperation with the International Committee of the Red Cross in Peru, the fifth in its Inca Space Workshop Series, entitled "The Convention of 1980 on Certain Conventional Weapons: Next Review". |
14 ноября 2001 года Центр в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста организовал в Перу пятый в проводимой им серии «Инака спейс» практикум «Конвенция 1980 года о конкретных видах обычного оружия: очередной обзор». |
It therefore acceded on 8 September 2000 to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons and gave its consent to be bound by its four Protocols. Moreover, the Parliament of Moldova ratified the Ottawa Convention on anti-personnel landmines this year. |
Поэтому 8 сентября 2000 года она присоединилась к Конвенции о конкретных видах обычного оружия 1980 года и обязалась выполнять четыре протокола к ней. Кроме того, парламент Молдовы ратифицировал Оттавскую конвенцию по противопехотным наземным минам в этом году. |
Over two years of hard work and negotiations came to a close on 3 May this year when the Review Conference of the States Parties to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons adopted its Final Report. |
Продолжавшиеся более двух лет напряженная работа и переговоры завершились З мая этого года, когда участники Конференции государств - участников Конвенции 1980 года о конкретных видах обычного оружия по рассмотрению действия Конвенции приняли итоговый доклад. |
The Second Review Conference of the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons, in December 2001, took the landmark decision to extend the scope of all the Convention's Protocols to apply also to non-international armed conflicts. |
Вторая конференция по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия 1980 года, состоявшаяся в декабре 2001 года, приняла эпохальное решение о расширении сферы применения всех протоколов к Конвенции также в отношении немеждународных вооруженных конфликтов. |
(b) Progress was made with respect to the Convention on Certain Conventional Weapons, namely, the adoption of the Protocol on Explosive Remnants of War, indicating the strengthening of the operation and implementation of multilateral arms limitation and disarmament treaties. |
Ь) Был достигнут прогресс в развитии режима Конвенции о конкретных видах обычного оружия, а именно был принят Протокол по взрывоопасным пережиткам войны, что свидетельствует об укреплении режима действия и осуществления многосторонних договоров об ограничении вооружений и разоружении. |
I could cite the examples of efforts to implement the Convention banning anti-personnel mines or the negotiations on the fifth protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons. |
В порядке примера я бы назвал работу по реализации Конвенции о запрещении противопехотных мин или же переговоры по пятому Протоколу к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Cooperation and assistance were essential for the implementation of the Convention on Certain Conventional Weapons and its Protocols, particularly with regard to the clearance of explosive remnants of war, victim assistance and rehabilitation, and the strengthening of national capacity. |
Важнейшее значение для осуществления Конвенции о конкретных видах обычного оружия и ее протоколов имеют сотрудничество и содействие, особенно в вопросах разминирования взрывоопасных пережитков войны, обеспечения помощи и реабилитации для жертв и укрепления национального потенциала. |
We would also hope that the work negotiating a sixth protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons to deal with cluster munitions would also bear fruit at the review conference to be held in November. |
Мы также надеемся, что работа по обсуждению шестого протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия, касающегося кассетных боеприпасов, также принесет плоды на конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в ноябре этого года. |
Urges all member States that have not yet acceded to the 1980 United Nations Convention on Certain Conventional Arms to do so as early as possible; |
З. настоятельно призывает все государства-члены, которые еще не сделали этого, как можно скорее присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций 1980 года о некоторых конкретных видах обычного оружия; |
Certain developments in private international law have significantly advanced efforts to protect the rights of the child in specific spheres, notably by setting in place international systems and structures of cooperation facilitating implementation of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
Некоторые изменения в области международного частного права привели к значительному прогрессу в усилиях по защите прав ребенка в конкретных областях, в частности, путем создания международных систем и структур сотрудничества, способствующих осуществлению положений Конвенции о правах ребенка. |
Certain police functions were at times executed by informal "back-door policemen", mujahideen who were nominally affiliated with the police force but lacked adequate qualifications to fulfil police tasks and actual assignments. |
Определенные полицейские функции иногда исполнялись неофициальными «негласными полицейскими», муджахеддинами, которые были номинально связаны с полицейскими силами, но которые не имели необходимой подготовки для выполнения полицейских задач и конкретных заданий. |
The NAM States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and its protocols encourage States to become parties to the Convention. |
Входящие в ДНП государства - участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО) и протоколов к ней призывают государства присоединиться к этой Конвенции. |
The negotiations appeared to be doomed to failure and should without question be ended at the Review Conference in November 2011, whether or not agreement was reached on the text of a new protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons in the meantime. |
Эти переговоры, по всей видимости, обречены на провал, и им, очевидно, следует положить конец на обзорной Конференции в ноябре 2011 года вне зависимости от того, будет достигнуто согласие по тексту нового протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия или нет. |
In total, the Committee adopted eight draft resolutions pertaining to conventional weapons, including on the Convention of Certain Conventional Weapons, the illicit trade in small arms and light weapons, anti-personnel landmines, man-portable air defence systems and national legislation on arms transfers. |
В целом Комитет принял восемь проектов резолюций, касающихся обычных вооружений, в том числе Конвенции о конкретных видах обычного оружия, незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, противопехотных наземных мин, переносных зенитно-ракетных комплексов и национальных законов о передаче оружия. |
I should like to remind you that this Convention, the Ottawa Convention, was not negotiated either in this room or in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Я хотел бы напомнить вам, что эта Конвенция - Оттавская конвенция - не стала предметом переговоров ни здесь в зале, ни в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) remains the only universal forum that brings together all the main users and producers of major conventional weapons, thus ensuring that the resulting instruments have greater prospects of making a meaningful impact on the ground. |
Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КОО) остается единственным универсальным форумом, в котором участвуют все главные пользователи и производители основных видов обычного оружия, что обеспечивает подготовку документов, которые имеют больше шансов с точки зрения их эффективного применения на местах. |