This will again lead the meeting to concentrate on certain specific preventive measures, which will allow a clearer focus. |
А это опять же побудит совещание сконцентрироваться на определенных конкретных превентивных мерах, что позволит почетче сфокусироваться. |
Moreover in most international Conventions, under which certain specified acts are established as crimes, there are provisions regarding the extraditable nature of such crimes. |
Кроме того, в большинстве международных конвенций, в соответствии с которыми ряд конкретных действий определяется как преступления, имеются положения, касающиеся оснований для выдачи в связи с такими преступлениями. |
The legislation considers them separately only in certain specific cases pertaining directly to the rural environment. |
Закон выделяет таких женщин в отдельную категорию лишь в тех конкретных вопросах, которые непосредственно касаются жизни в сельских районах. |
As a result of that examination, the working group made certain specific recommendations to the Security Council. |
В результате этого рассмотрения рабочая группа представила Совету Безопасности ряд конкретных рекомендаций. |
We also see merit in conducting, during the coming year, a review of certain specific standards that are deemed too onerous. |
Мы также считаем полезным проведение в следующем году обзора некоторых конкретных стандартов, которые считаются слишком обременительными. |
The timber is then cut to a certain length depending on the application and specific client needs. |
Затем древесина разрезается на определенную длину в зависимости от запроса и конкретных потребностей клиента. |
The owner has the exclusive right to use the work in certain, specific ways. |
Владелец имеет исключительное право на использование произведения в определённых, конкретных способах. |
In addition, concrete clients are allowed to have a certain amount of credit balance. |
Кроме того, для конкретных клиентов возможно определение суммы кредита. |
These could serve as a basis for certain typical or model projects that could be adjusted to particular requirements. |
Они могут послужить основой для некоторых типовых или общих проектов, которые можно будет корректировать в зависимости от конкретных требований. |
Accordingly, IMS is responsible for abiding with specific investment restrictions imposed by certain donors. |
В соответствии с этим СУИ отвечает за соблюдение конкретных инвестиционных ограничений, налагаемых определенными донорами. |
Medical examinations will include screening for tropical diseases, specific health risks and early detection of certain cancerous conditions. |
Медицинские осмотры будут включать скрининг для выявления тропических заболеваний, конкретных рисков для здоровья и ранней диагностики определенных форм раковых заболеваний. |
Under this remedy, certain conduct may be required of the wrongdoing State, e.g. the adoption or abrogation of specific legislative provisions. |
В рамках такой формы правовой защиты от государства-правонарушителя может требоваться определенное поведение, например принятие или отмена конкретных законодательных положений. |
The Economic and Social Council has adopted certain general and specific resolutions in the field. |
Экономический и Социальный Совет принял несколько общих и конкретных резолюций в этой области. |
Although it is short on specific action in certain areas of concern for many developing countries, it contains many positive and valuable recommendations. |
Хотя в нем недостаточно упоминается о конкретных действиях в некоторых областях, представляющих интерес для многих развивающихся стран, он содержит много позитивных и ценных рекомендаций. |
The report also rightly notes that the Council has taken certain steps to improve its methods of work and procedures. |
В докладе также справедливо подчеркивается, что Совет предпринял ряд конкретных шагов по улучшению методов работы и процедуры. |
It was important to deal appropriately in the Platform with the specific needs of certain groups of women. |
Важно обеспечить надлежащее отражение в Платформе конкретных потребностей некоторых групп женщин. |
In view of these considerations, certain specific proposals have been put forward as a basis for the texts to be included in the convention. |
С учетом этих соображений было представлено несколько конкретных предложений в отношении текстов, которые будут включены в конвенцию. |
However, by recourse to certain specific indicators, one can arrive at certain conclusions for use in employment and occupational policies. |
Вместе с тем использование ряда конкретных показателей позволяет прийти к определенным выводам, и полезно применять их в политике в области труда и занятости. |
Their purpose is to deepen global and governmental understanding of certain topics or certain contexts. |
Цель этих проектов - углубить понимание определенных тем или конкретных контекстов на глобальном уровне, а также на уровне национальных правительств. |
Also in the same vein, outside experts, who would give members a certain focus on thematic issues, might help delegations to discuss certain issues. |
Кроме того, развивая эту же тему, следует подчеркнуть, что внешние эксперты, которые предложили бы нам свои мнения по тематическим вопросам, могли бы помочь делегациям в обсуждении конкретных вопросов. |
This regulation imposes certain specific restrictive measures directed against certain persons impeding the peace process and breaking international law in the conflict in the Darfur region in Sudan. |
Данный регламент устанавливает ряд конкретных ограничительных мер в отношении определенных лиц, которые чинят препятствия процессу достижения мира и не соблюдают международное право в конфликте в районе Дарфура в Судане. |
He wondered whether the representative of Mauritius would not agree that in certain cases personal laws were justified because of the particular cultural characteristics of certain communities. |
Оратор интересуется мнением представителя Маврикия на предмет оправданности принятия в некоторых случаях личных законов в этой сфере с учетом конкретных культурных особенностей отдельных групп населения. |
A detainee might be denied access to an attorney for a certain time in the case of certain heinous crimes if there was a risk that evidence would be destroyed. |
Заключенный может быть лишен доступа к адвокату на определенное время в случае совершения конкретных чудовищных преступлений при наличии опасности уничтожения улик. |
There are arrangements for certain very specific types of conventional weapons, and for certain regions. |
Имеются соглашения по ряду конкретных видов обычных вооружений для конкретных регионов. |
The issue of the confidentiality of certain technical information on the project or specific design solutions was identified as imposing certain challenges for the adequate conduct of the consultations, as the need for transparency could collide with that for the protection of the national security interests. |
Был сделан вывод о том, что вопрос конфиденциальности определенной технической информации по проекту или конкретных проектных решений представляет определенные сложности для адекватного проведения консультаций, поскольку необходимость обеспечения прозрачности может вступить в противоречие с необходимостью защиты интересов национальной безопасности. |