The European Union will continue its firm support for the universal and speedy implementation of the Ottawa Convention and the work relating to Protocol II of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Европейский союз будет продолжать твердо поддерживать всемирное и скорейшее осуществление Оттавской конвенции, а также проведение работы, связанной с Протоколом II к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Ms. Sanders (United States of America): The United States continues to strongly support the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), including ongoing meetings of the Group of Governmental Experts. |
Г-жа Сандерс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты по-прежнему решительно поддерживают Конвенцию о запрещении конкретных видов обычного оружия, включая продолжающиеся совещания Группы правительственных экспертов. |
Since its adoption in 1980, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has played a pivotal role in the global effort for conventional weapons control and in the realization of the principles of international humanitarian law. |
С момента принятия в 1980 году Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КНО) играет важнейшую роль в международных усилиях по обеспечению контроля за обычными вооружениями и реализации принципов международного гуманитарного права. |
Both the Third Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons, and the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention, have recently concluded with significant gains. |
Недавно значительными достижениями завершились третья Конференция по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия и шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
ICRC actively participated in international negotiations within the framework of both the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons and the Oslo process, the latter being marked by the adoption of the Convention on Cluster Munitions on 30 May 2008. |
МККК активно участвовал в международных переговорах в рамках как Конвенции о конкретных видах обычного оружия, так и процесса Осло, причем последний ознаменовался принятием 30 мая 2008 года Конвенции по кассетным боеприпасам. |
It was to be hoped that such a protocol would strengthen measures to address the humanitarian impact of cluster munitions and that the High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons would reach a consensus on the matter. |
И она надеется, что этот протокол укрепит меры, позволяющие принимать в расчет гуманитарные издержки суббоеприпасов, и что государства - участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия достигнут консенсуса. |
The Coalition would continue to work with States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in 2010 to ensure that their efforts would further the objectives of the Convention on Cluster Munitions. |
Коалиция будет и впредь сотрудничать с государствами - участниками Конвенции о конкретных видах обычного оружия в 2010 году, с тем чтобы их усилия способствовали реализации целей Конвенции по кассетным боеприпасам. |
Mr. Hoffmann (Germany), speaking on behalf of the Group of Western European and Other States, said that the working session had been particularly interesting and fruitful and that it had once again demonstrated the vitality of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
Г-н Хоффман (Германия), выступая от имени Западноевропейских и других государств, говорит, что рабочая сессия оказалась особенно интересной и плодотворной и что она вновь продемонстрировала жизнеспособность Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
In addition, the Office supported the meetings of several treaty bodies, such as the secretariats of the Convention on Certain Conventional Weapons and the Biological Weapons Convention, among others. |
Управление также поддерживало проведение заседаний ряда договорных органов, таких как органы, учрежденные в соответствии с Конвенцией о конкретных видах обычного оружия и Конвенцией по биологическому оружию. |
The International Campaign to Ban Landmines urged the High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons that had not yet ratified or acceded to the Ottawa Convention on Landmines to do so as soon as possible. |
Международная кампания за запрещение наземных мин предлагает Высоким Договаривающимся Сторонам Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которые еще не ратифицировали Оттавскую конвенцию или не присоединились к ней, сделать это как можно скорее. |
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that Ukraine, which strongly supported the regime established by the Convention on Certain Conventional Weapons, considered that the Fourth Review Conference was an important opportunity for the High Contracting Parties to take stock of the significant progress made. |
Г-н Маймескул (Украина) говорит, что, будучи твердо привержена целям режима, установленного Конвенцией о конкретных видах обычного оружия, Украина усматривает в четвертой обзорной Конференции важную возможность для того, чтобы Высокие Договаривающиеся Стороны подытожили имеющиеся значительные достижения. |
Those countries were concerned that the draft protocol, in its present form, might leave room for decisions and policies that undermined the Convention on Certain Conventional Weapons and diminished its relevance for international humanitarian law. |
Указанные страны опасаются того, что проект протокола в его нынешнем виде может открыть путь для решений и доктрин, которые чреваты подрывом Конвенции о конкретных видах обычного оружия и снижением того интереса, который она представляет для международного гуманитарного права. |
Mr. Mallikourtis (Greece) said that Greece, which maintained its categorical support for the full implementation of the Convention on Certain Conventional Weapons, reiterated its strong commitment to negotiating a legally binding instrument on cluster munitions within the framework of the Convention. |
Г-н Малликуртис (Греция) говорит, что, продолжая безоговорочно поддерживать полномасштабное осуществление Конвенции о конкретных видах обычного оружия, Греция подтверждает свою твердую приверженность процессу переговоров относительно юридически обязывающего документа по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции. |
Ghana was committed to strengthening the global resolve reflected in the Convention on Certain Conventional Weapons, as well as international efforts to enhance global safety and security and reduce excessive injury to human populations occurring long after wars had ceased. |
Гана привержена укреплению глобальной решимости, нашедшей отражение в Конвенции о конкретных видах обычного оружия, а также международных усилий по повышению уровня глобальной безопасности и сокращению масштабов чрезмерных повреждений, причиняемых людям в течение долгого времени после окончания войны. |
The belief that the Oslo Convention was so vulnerable that the adoption of a protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons could weaken it implied little faith in its legal and political value. |
Считать, что Конвенция Осло настолько уязвима, что принятие протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия может ослабить ее, означает не иметь достаточной уверенности в ее правовой и политической ценности. |
Nevertheless, the failure of efforts to produce a relevant instrument under the Convention on Certain Conventional Weapons, on the grounds that the provisions of the Oslo Convention must not be jeopardized, would be in no one's interests. |
Тем не менее, провал усилий по выработке соответствующего инструмента в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия на том основании, что не должны оказаться под угрозой положения Конвенции Осло, не отвечал бы интересам ни одной из сторон. |
At the Second Review Conference of the States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons in December 2001 the States parties took the important step of amending article 1 of the Convention, thus extending its scope of application to non-international armed conflicts. |
На второй обзорной Конференции по Конвенции о конкретных видах обычного оружия в декабре 2001 года государства-участники предприняли важный шаг - внесли поправку в статью 1 Конвенции и тем самым распространили ее сферу охвата на немеждународные вооруженные конфликты. |
The Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and Relating to the Adoption of an Additional Distinctive Emblem, and the Protocol on Explosive Remnants of War to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons are currently in the process of parliamentary approval. |
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся принятия дополнительной отличительной эмблемы, и Протокол по взрывоопасным пережиткам войны к Конвенции о конкретных видах обычного оружия 1980 года в настоящее время находятся в процессе утверждения парламентом. |
Supplementary Protocol of Convention on the Prohibition of Use or Limitation of Certain Kinds of Weapons Regarded as Weapons of Mass Destruction or Non-selective Action (1997), |
Дополнительный протокол к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (1997 год); |
The upcoming review conferences of the Convention on Biological and Toxin Weapons and the Convention on Certain Conventional Weapons are therefore welcome opportunities to reiterate our commitments and enhance our undertakings in their areas of competence. |
В этой связи предстоящие обзорные конференции Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия и Конвенции о конкретных видах обычных вооружений предоставят возможность вновь подтвердить наши обязательства и укрепить нашу деятельность в этих соответствующих сферах компетенции. |
This food for thought paper highlights the value of States Parties conducting a thorough review of the status and operation of the Convention on Certain Conventional Weapons and its Protocols (CCW) at the Third CCW Review Conference. |
Настоящий документ "пища для размышлений" освещает ценность того, чтобы государства-участники провели на третьей обзорной Конференции по КНО тщательный обзор состояния и действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия и ее протоколов (КНО). |
This gives added importance to such items on our agenda as the Biological Weapons Convention; the Convention on Certain Conventional Weapons and the implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Это усиливает значение таких пунктов нашей повестки дня, как Конвенция о биологическом оружии, Конвенция о конкретных видах обычного оружия, а также вопрос о соблюдении Конвенции о запрещении химического оружия. |
The United States is active in the Convention on Certain Conventional Weapons, being a strong supporter of the Amended Protocol on mines and a proponent of expanding the scope of that Protocol to include anti-vehicle, as well as anti-personnel mines. |
Соединенные Штаты являются активным участником Конвенции о конкретных видах обычного оружия и решительным сторонником касающегося мин измененного Протокола к ней, а также поборником расширения охвата этого Протокола таким образом, чтобы наряду с противопехотными минами охватить им также противотранспортные мины. |
The General Assembly is dealing with de-mining and assisting affected countries; while regulation of the future use of land-mines is the subject of the Review Conference of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons. |
Генеральная Ассамблея имеет дело с разминированием и оказанием помощи странам, подверженным этому бедствию, в то время как регламентация использования наземных мин в будущем является предметом Конференции государств - участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия по рассмотрению действия Конвенции. |
Certain researches (business environment, World Bank) show that there exists no organized help, that is, that there exist no special programs for women with which Bosnia and Herzegovina facilitates development or starting up of a private business. |
Данные некоторых исследований (данные о предпринимательской деятельности, данные Всемирного банка) показывают, что предоставление организованной помощи не налажено, т.е. что не существует каких-либо конкретных программ для женщин, с помощью которых Босния и Герцеговина могла бы развернуть и развивать частное предпринимательство. |