Yesterday some delegations asked explicitly that certain draft resolutions be taken up today. |
Вчера ряд делегаций специально обратились с просьбой о рассмотрении на сегодняшнем заседании конкретных проектов резолюций. |
Under certain conditions (specific scenarios) it can be very effective. |
При определенных обстоятельствах (в конкретных ситуациях) эта мера может быть очень эффективна. |
This means seeking international consensus on certain principles and contributing to specific actions. |
Это предполагает необходимость добиваться международного консенсуса относительно определенных принципов и участие в конкретных действиях. |
International organizations are entities generally created by countries for specific purposes and to perform certain functions. |
Международными организациями в целом являются субъекты, создаваемые странами для достижения конкретных целей и выполнения определенных функций. |
The quality clause of the contract not only required compliance with a certain standard, but also provided for specific other indicators. |
В соответствии с включенной в договор оговоркой о качестве необходимо было обеспечить соблюдение не только определенного стандарта, но и ряда других конкретных показателей. |
We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. |
Мы считаем, что ряд конкретных элементов этих главных целей непосредственно связан с разными форматами работы Комиссии, в частности с форматом работы по конкретным странам. |
The consideration of specific topics was an admission that that discussion had reached certain limits. |
Рассмотрение конкретных вопросов является признанием того, что это обсуждение достигло определенных пределов. |
Exceptions are permitted in certain specific situations which include matters of public safety and questions of privacy. |
Тем не менее исключения предусмотрены в некоторых конкретных ситуациях, касающихся, в частности, вопросов государственной безопасности или посягающих на частную жизнь. |
Others of concern: certain specific group of persons not coming within the ordinary mandate of UNHCR. |
4 Другие подмандатные группы: ряд конкретных групп лиц, не подпадающих под обычный мандат УВКБ. |
Anonymous complaint is processed only when there are concrete data indicating that a certain regulation was violated. |
Анонимная жалоба разбирается только в случае указания конкретных данных, свидетельствующих о нарушении определенной нормы. |
I wish to turn now to certain more specific remarks, beginning with Somalia. |
Теперь я хотел бы высказать несколько более конкретных замечаний и я начну с Сомали. |
Special measures designed to meet the particular requirements of certain persons are provided for under article 5, paragraph 2, of the Conventions. |
В пункте 2 статьи 5 Конвенции предусматриваются специальные меры, разработанные для удовлетворения конкретных потребностей определенных категорий лиц. |
The national health policy sets out to achieve certain measurable goals and objectives by the year 2000. |
Эта политика призвана обеспечить достижение некоторых конкретных задач и целей к 2000 году. |
In certain specified circumstances the landlord may seek to recover possession. |
В некоторых конкретных обстоятельствах землевладелец может попытаться вернуть себе право пользования. |
In certain specific cases it can arrange for a government indemnity to cover exhibitions of national importance. |
В ряде конкретных случаев оно может принимать меры по предоставлению государственных гарантий покрытия ущерба при проведении выставок национального значения. |
Because of the widely varying parameters, it is not possible to give general recommendations on RIS solutions for certain circumstances. |
(З) Из-за большого разброса параметров нет возможности дать общие рекомендации по решениям, касающимся РИС в конкретных обстоятельствах. |
could nevertheless be subject to modification under certain well-defined conditions. |
могли бы, тем не менее, быть изменены в конкретных, четко определенных условиях. |
Countries with concentrated ownership tend to be concerned, first and foremost, with establishing and protecting the rights of certain specific minority shareholders. |
Страны с высокой концентрацией собственности в первую очередь стремятся обеспечить и защитить права конкретных миноритарных акционеров. |
In civil procedure, a number of amendments had aimed to concentrate procedure in the first instance, with stricter time limits on certain steps. |
В сфере гражданского судопроизводства принят ряд поправок, направленных на то, чтобы сосредоточить судопроизводство в судах первой инстанции с установлением более жестких временных рамок для конкретных этапов. |
The final report by the Panel of Experts contains a certain number of recommendations. |
В заключительном докладе Группы экспертов содержится ряд конкретных рекомендаций. |
There are also other cooperative programmes in other socio-economic areas specific to certain countries. |
Существуют также и другие программы сотрудничества в других социально-экономических областях, разработанные специально для конкретных стран. |
International humanitarian law governed these activities, including by prohibiting certain conduct during armed conflict and criminalizing acts that were committed in breach of such law. |
Международное гуманитарное право регулирует такие действия, включая запрещение конкретных деяний во время вооруженных конфликтов и привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершенные в нарушение норм такого права. |
UNOPS management and implementation support practices were developed in response to partner demand in certain areas and their continued strengthening remains a priority. |
Методы управления и поддержки осуществления ЮНОПС были разработаны в ответ на запросы партнеров в конкретных областях, и дальнейшее укрепление этих методов будет по-прежнему находиться в центре внимания. |
Adopting a gradual approach: Sometimes, regulators begin with the minimum regulatory and institutional framework necessary to achieve certain objectives. |
Применение постепенного подхода: В некоторых случаях регулирующие органы начинают свою деятельность с создания минимальных регулятивных и институциональных рамок, необходимых для достижения конкретных целей. |
No head office markup of costs is permitted, except in certain cases. |
За исключением конкретных случаев, никакие надбавки к расходам главной конторы не разрешаются. |