Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
Yesterday some delegations asked explicitly that certain draft resolutions be taken up today. Вчера ряд делегаций специально обратились с просьбой о рассмотрении на сегодняшнем заседании конкретных проектов резолюций.
Under certain conditions (specific scenarios) it can be very effective. При определенных обстоятельствах (в конкретных ситуациях) эта мера может быть очень эффективна.
This means seeking international consensus on certain principles and contributing to specific actions. Это предполагает необходимость добиваться международного консенсуса относительно определенных принципов и участие в конкретных действиях.
International organizations are entities generally created by countries for specific purposes and to perform certain functions. Международными организациями в целом являются субъекты, создаваемые странами для достижения конкретных целей и выполнения определенных функций.
The quality clause of the contract not only required compliance with a certain standard, but also provided for specific other indicators. В соответствии с включенной в договор оговоркой о качестве необходимо было обеспечить соблюдение не только определенного стандарта, но и ряда других конкретных показателей.
We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. Мы считаем, что ряд конкретных элементов этих главных целей непосредственно связан с разными форматами работы Комиссии, в частности с форматом работы по конкретным странам.
The consideration of specific topics was an admission that that discussion had reached certain limits. Рассмотрение конкретных вопросов является признанием того, что это обсуждение достигло определенных пределов.
Exceptions are permitted in certain specific situations which include matters of public safety and questions of privacy. Тем не менее исключения предусмотрены в некоторых конкретных ситуациях, касающихся, в частности, вопросов государственной безопасности или посягающих на частную жизнь.
Others of concern: certain specific group of persons not coming within the ordinary mandate of UNHCR. 4 Другие подмандатные группы: ряд конкретных групп лиц, не подпадающих под обычный мандат УВКБ.
Anonymous complaint is processed only when there are concrete data indicating that a certain regulation was violated. Анонимная жалоба разбирается только в случае указания конкретных данных, свидетельствующих о нарушении определенной нормы.
I wish to turn now to certain more specific remarks, beginning with Somalia. Теперь я хотел бы высказать несколько более конкретных замечаний и я начну с Сомали.
Special measures designed to meet the particular requirements of certain persons are provided for under article 5, paragraph 2, of the Conventions. В пункте 2 статьи 5 Конвенции предусматриваются специальные меры, разработанные для удовлетворения конкретных потребностей определенных категорий лиц.
The national health policy sets out to achieve certain measurable goals and objectives by the year 2000. Эта политика призвана обеспечить достижение некоторых конкретных задач и целей к 2000 году.
In certain specified circumstances the landlord may seek to recover possession. В некоторых конкретных обстоятельствах землевладелец может попытаться вернуть себе право пользования.
In certain specific cases it can arrange for a government indemnity to cover exhibitions of national importance. В ряде конкретных случаев оно может принимать меры по предоставлению государственных гарантий покрытия ущерба при проведении выставок национального значения.
Because of the widely varying parameters, it is not possible to give general recommendations on RIS solutions for certain circumstances. (З) Из-за большого разброса параметров нет возможности дать общие рекомендации по решениям, касающимся РИС в конкретных обстоятельствах.
could nevertheless be subject to modification under certain well-defined conditions. могли бы, тем не менее, быть изменены в конкретных, четко определенных условиях.
Countries with concentrated ownership tend to be concerned, first and foremost, with establishing and protecting the rights of certain specific minority shareholders. Страны с высокой концентрацией собственности в первую очередь стремятся обеспечить и защитить права конкретных миноритарных акционеров.
In civil procedure, a number of amendments had aimed to concentrate procedure in the first instance, with stricter time limits on certain steps. В сфере гражданского судопроизводства принят ряд поправок, направленных на то, чтобы сосредоточить судопроизводство в судах первой инстанции с установлением более жестких временных рамок для конкретных этапов.
The final report by the Panel of Experts contains a certain number of recommendations. В заключительном докладе Группы экспертов содержится ряд конкретных рекомендаций.
There are also other cooperative programmes in other socio-economic areas specific to certain countries. Существуют также и другие программы сотрудничества в других социально-экономических областях, разработанные специально для конкретных стран.
International humanitarian law governed these activities, including by prohibiting certain conduct during armed conflict and criminalizing acts that were committed in breach of such law. Международное гуманитарное право регулирует такие действия, включая запрещение конкретных деяний во время вооруженных конфликтов и привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершенные в нарушение норм такого права.
UNOPS management and implementation support practices were developed in response to partner demand in certain areas and their continued strengthening remains a priority. Методы управления и поддержки осуществления ЮНОПС были разработаны в ответ на запросы партнеров в конкретных областях, и дальнейшее укрепление этих методов будет по-прежнему находиться в центре внимания.
Adopting a gradual approach: Sometimes, regulators begin with the minimum regulatory and institutional framework necessary to achieve certain objectives. Применение постепенного подхода: В некоторых случаях регулирующие органы начинают свою деятельность с создания минимальных регулятивных и институциональных рамок, необходимых для достижения конкретных целей.
No head office markup of costs is permitted, except in certain cases. За исключением конкретных случаев, никакие надбавки к расходам главной конторы не разрешаются.