Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
Malaysian laws allow for the deprivation of nationality under certain specific conditions, namely, articles 24 to 26 A of the Federal Constitution. Законодательство Малайзии предусматривает возможность лишения гражданства при некоторых конкретных условиях, а именно условий, предусмотренных в статьях 24 - 26 А Федеральной конституции.
In addition to endorsing the specific draft articles, the Commission also reached general agreement on certain aspects concerning the scope and substance of the topic. З. Помимо одобрения конкретных проектов статей Комиссия также достигла общего согласия по определенным аспектам, касающимся сферы охвата и существа этой темы.
Multilateral conventions on extradition, as well as a few conventions regarding specific international offences, directly impose upon States parties a general obligation to extradite, subject to certain conditions. Многосторонние конвенции о выдаче, а также несколько конвенций, касающихся конкретных международных преступлений, непосредственно возлагают на государства-участники общее обязательство осуществлять выдачу при соблюдении определенных условий.
However, some regions were still home to specific language groups, which was a legacy of the homelands for certain language groups created under apartheid. Вместе с тем ряд округов по-прежнему является местом компактного проживания конкретных языковых групп, что обусловлено наследием хоумлендов для определенных языковых групп, созданных в эпоху апартеида.
I would like to draw your attention to certain specific issues relating to the legal aspects of these reports, as discussed in the Sixth Committee. Я хотела бы также обратить Ваше внимание на ряд обсуждавшихся в Шестом комитете конкретных вопросов, связанных с правовыми аспектами этих докладов.
Under international law, universal jurisdiction was clearly established only for certain specific crimes: piracy and war crimes, including grave breaches of the Geneva Conventions. В международном праве универсальная юрисдикция четко установлена только в отношении некоторых конкретных преступлений: пиратства и военных преступлений, включая серьезные нарушения Женевских конвенций.
The criteria contained in the present report are aimed at delineating more clearly the concrete requirements that enable the classification of a certain practice as good. Критерии, приводимые в настоящем докладе, направлены на более четкое вычленение конкретных требований, позволяющих классификацию той или иной практики в качестве надлежащей.
A number of jurisdictions have developed specialized courts designed to address the specific needs of certain groups of offenders and to provide an alternative to the use of imprisonment. В ряде правовых систем получили развитие специальные суды, предназначенные для рассмотрения конкретных потребностей определенных групп правонарушителей и вынесения решений о применении мер, альтернативных тюремному заключению.
They underlined that the absence of case examples and statistical data made the assessment of the implementation of certain provisions of article 44 of the UNCAC difficult. Они подчеркнули, что отсутствие конкретных примеров и статистических данных затрудняет оценку выполнения отдельных положений статьи 44 Конвенции против коррупции.
Unfortunately, however, this type of listing increases the possibility of differing interpretations regarding which specific items under a certain category of arms need to be controlled. К сожалению, такой тип списка повышает возможность различных толкований в отношении конкретных позиций в рамках определенной категории вооружений, которая подлежит контролю.
New Zealand is also playing a leading role in international efforts to better regulate the use of certain conventional weapons, particularly cluster munitions. Новая Зеландия также играет лидирующую роль в международных усилиях с целью улучшить регламентацию применения конкретных видов обычного оружия, и в частности кассетных боеприпасов.
We must not shy away from considering the humanitarian impact of certain weapons and munitions, and, if need be, take action. Нам не следует устраняться от изучения гуманитарных последствий применения конкретных видов оружия и боеприпасов, и, в случае необходимости, принимать меры.
It has emerged that the new divorce law which took effect in 2000 already had to be revised with regard to certain details. Оказалось, что новое законодательство о порядке расторжения браков, вступившее в силу в 2000 году, уже нуждается в пересмотре по ряду конкретных вопросов.
The forward rate is calculated based on the interest rate differential between the two currencies and at certain times, and there is a cost associated with forward contracts. Срочная ставка исчисляется на основе разницы между процентными ставками двух валют и конкретных сроков их обмена, и срочные контракты сопряжены с определенными расходами.
Arms control measures aim to reduce military capabilities or fully prohibit certain categories of widely used weapons, given that armament is in itself a primary source of tension and war. Меры контроля над вооружениями направлены на сокращение военного потенциала или введение абсолютного запрета в отношении конкретных категорий широко используемого оружия с учетом того, что вооружения сами по себе являются основным источником напряженности и войн.
The objectives of restructuring included the search for innovative approaches to reach certain groups, generally the most remote and vulnerable in cases where the size and geographical location of the country is challenging. К целям реорганизации относится поиск новаторских подходов для охвата конкретных групп, как правило, проживающих в удаленных районах и находящихся в уязвимом положении в тех случаях, когда масштабы и географическое расположение страны создают дополнительные трудности.
However, it was of the utmost importance that the projects did not undermine the energy security of certain regions and countries and that the projects adhered to internal energy market rules. Однако крайне важно, чтобы эти проекты не подрывали энергетической безопасности конкретных регионов и стран и чтобы они соответствовали внутренним правилам энергетического рынка.
Quantifying and comparing the climate effects and costs of various alternatives to certain applications, however, is highly dependent on the choice of specific alternatives and substitutes. Вместе с тем количественный и сопоставительный анализ последствий для климата и расходов, связанных с различными альтернативами отдельным видам применения, в значительной степени зависит от выбора конкретных альтернатив и заменителей.
While recognizing accomplishment in the legal reforms, Brazil noted some concerns related to the implementation of certain specific measures and their results. Признавая положительные итоги правовых реформ, Бразилия отметила ряд вызывающих обеспокоенность моментов, связанных с осуществлением некоторых конкретных мер и их результатами.
Citizens have the right to propose to the representative body the passing of certain acts or seek solutions for particular issues within its competence. Граждане имеют право предлагать представительному органу принять определенные акты или искать решения конкретных проблем, относящихся к их компетенции.
The principle of proportionality acknowledges that, under certain strict conditions, actions resulting in the loss of civilian life may not be unlawful. Принцип пропорциональности предполагает, что в определенных конкретных условиях действия, которые привели к гибели гражданских лиц, необязательно являются незаконными.
Moreover, practice provides numerous examples of perfectly valid reservations that do not focus on specific provisions: they exclude the application of the treaty as a whole under certain well-defined circumstances . К тому же на практике имеются многочисленные примеры абсолютно действительных оговорок, которые, тем не менее, не касаются конкретных положений: они исключают применение всего договора в четко оговоренных случаях .
Particular vessel types with a certain length (such as tugboats and service vessels) should be allowed to use AIS Class B (SO) transponders. Использование транспондеров класса В "СО" АИС следует разрешить на конкретных типах судов определенной длины (таких как буксиры и вспомогательные суда).
It does not dilute certain immediate obligations of States, including taking concrete steps towards the full realization of the right to health to all, without discrimination and regardless of the status of persons as combatants or civilians. Оно не преуменьшает какие-либо непосредственные обязательства государств, в том числе по принятию конкретных мер для полной реализации права на здоровье для всех без дискриминации и вне зависимости от статуса человека как комбатанта или гражданского лица.
While each youth-led project was unique in its design and included objectives tailored to the specific needs of the local community and the attendant ethnic or religious tensions on the ground, they all shared a certain number of common elements. Хотя каждый молодежный проект был уникален по своей программе и ставил цели с учетом конкретных потребностей местной общины и этнической или религиозной напряженности на местах, все они имели набор схожих черт.