it could provide for a certain freedom to contract, under certain conditions, different limits of liability than those provided for in the regime. |
можно предусмотреть определенную свободу заключения контрактов в конкретных условиях и пределы ответственности, отличающиеся от пределов установленных данным режимом. |
As a good example could serve the recent measures imposed by the NBM on certain banks, which require banks to implement concrete procedures of determining suspicious operations, to designate certain individuals that would report such operations etc. |
Хорошим примером в этом плане могут служить принятые недавно НБМ в отношении некоторых банков меры, в соответствии с которыми банки обязаны выполнять конкретные процедуры выявления сомнительных операций, выделять конкретных сотрудников для представления информации об этих операциях и т.п. |
This programme will focus on the implementation of supplementary activities aimed at answering certain remaining questions about the configuration of the site and specific studies to pursue certain aspects of the basic option. |
Особое внимание в рамках этой программы будет уделяться проведению дополнительных мероприятий по решению некоторых вопросов, связанных с изучением района будущего расположения объекта, а также конкретных исследований, направленных на более глубокий анализ некоторых аспектов базового варианта. |
However, it was also the view that in certain cases, for example to protect an intra-group guarantee, such extension could be available at the courts' discretion and subject to certain specific conditions. |
В то же время было также высказано мнение о том, что в определенных случаях, например, в целях защиты внутригрупповых гарантий, решение о таком распространении, оговоренном рядом конкретных условий, может быть вынесено по усмотрению судов. |
The launch safety officers are granted certain powers, for instance, certain powers of inspection and seizure, in order to carry out their functions. |
Сотрудники по обеспечению безопасности запусков обладают рядом конкретных полномочий, в частности полномочиями проводить инспекции и осуществлять конфискации при выполнении своих функций. |
The Dutch Government also encourages the creation of tailor-made care for certain vulnerable groups. |
Правительство Нидерландов также поощряет создание системы медицинского обслуживания для конкретных уязвимых групп. |
Search warrants are executed for the purpose of seizing certain specified documentary evidence from locations in the former Yugoslavia. |
Обыски согласно ордерам производятся в целях сбора конкретных документальных доказательств из различных мест в бывшей Югославии. |
One is technical change that expands the use of capital and certain categories of skilled labour. |
Одна из них - технические изменения, способствующие более широкому использованию капиталов и конкретных категорий квалифицированной рабочей силы. |
Their purpose is to place constraints on the conduct of war by restricting the use of certain conventional weapons. |
Их целью является обеспечение контроля над военными действиями посредством ограничения применения конкретных видов обычного оружия. |
Humanitarian assistance is earmarked for certain countries and projects. |
Гуманитарная помощь предназначается для конкретных стран и проектов. |
The primary purpose of this regime is to limit the proliferation of certain missiles, as well as specified components and technologies. |
Основная цель этого режима заключается в том, чтобы ограничить распространение определенных ракет, а также конкретных компонентов и технологий. |
However, the decades of assimilation policy have created a need for certain positive measures. |
Вместе с тем вследствие проведения в течение десятилетий политики ассимиляции возникла необходимость принятия некоторых конкретных мер. |
In three States the provision of proper information on the possible role of the victims in the proceedings was mandatory in certain specified cases. |
В трех государствах предоставление надлежащей информации о возможной роли жертв в ходе разбирательства является обязательным в некоторых конкретных случаях. |
Seven States replied that the provision was applied to a certain extent or in some specified situations. |
Семь государств сообщили о том, что это положение применяется в какой-то степени или в некоторых конкретных случаях. |
The statement that there was no racial discrimination in Venezuela appeared to be questionable, for certain situations demonstrated otherwise. |
Утверждение о том, что в Венесуэле расовая дискриминация отсутствует, как представляется, требует подтверждения, поскольку оно практически несовместимо с рядом конкретных ситуаций. |
Others expressed the concern that there should be consistency between parts of the chapeau and certain elements of specific crimes. |
Другие сделали замечание о том, что должна быть согласованность между частями введения и определенными элементами конкретных составов преступлений. |
A number of ad hoc prohibitions affecting specific parties or applicable to certain specific industries have also been published. |
Был также опубликован ряд специальных запрещений, касающихся конкретных сторон или применимых к определенным отраслям. |
I will focus, therefore, on certain specific issues. |
Поэтому я сосредоточу внимание на некоторых конкретных вопросах. |
In my intervention today I would like to emphasize certain issues of particular interest to my country. |
В сегодняшнем своем выступлении я хотел бы выделить несколько конкретных вопросов, представляющих для моей страны особый интерес. |
However, forced evictions can, under certain circumstances and subject to specific conditions, be consistent with international human rights standards. |
Однако в определенных обстоятельствах и при соблюдении конкретных условий принудительные выселения могут соответствовать международным стандартам в области прав человека. |
However, the certain measures come into force only on publication of the statutes and regulations. |
Вместе с тем для осуществления некоторых других конкретных мер требуется обнародовать соответствующие нормативные акты. |
The punishment is aggravated under certain specified circumstances. |
При определенных конкретных обстоятельствах предусматривается более суровое наказание. |
The new Chief Justice has pledged to restore public confidence in the judiciary and has taken certain measures to that end. |
Новый Председатель Верховного суда пообещал восстановить доверие общественности к судебной системе и принял ряд конкретных мер в этом направлении. |
Legislation enacted to cope with certain serious offences relating to the security of the State and serious economic offences provide for the admissibility of confessions in certain situations if made in the presence of certain police officers or officers of certain departments. |
Законодательство, принятое с целью предотвращения ряда тяжких преступлений, касающихся безопасности государства, а также серьезных экономических преступлений, предусматривает возможность принятия во внимание признаний, сделанных в конкретных ситуациях в присутствии определенных сотрудников полиции или должностных лиц определенных департаментов. |
Yet in this diversity of approaches, adapted to the specific conditions of different countries, certain experiences are worth sharing. |
Тем не менее целесообразно обменяться опытом в свете разнообразия подходов в зависимости от конкретных условий в разных странах. |