Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
In the United States, speech intended to cause imminent violence may constitutionally be restricted, but only under certain narrow circumstances. В Соединенных Штатах выступления с целью спровоцировать насильственные действия могут быть конституционно ограничены, но лишь при конкретных довольно узко трактуемых обстоятельствах.
United Nations interventions therefore sometimes come too late to meet the needs of civilians in certain areas in terms of security and emergency humanitarian assistance. Поэтому вмешательство Организации Объединенных Наций иногда осуществляется слишком поздно, чтобы удовлетворить потребности гражданских лиц в конкретных районах с точки зрения безопасности и оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
She felt that targets were too general, and urged that certain proposed activities be evaluated prior to expansion, specifically the local health administration committees. По ее мнению, сформулированные цели носят слишком общий характер; она настоятельно призвала проводить оценку конкретных предложенных мероприятий, прежде чем они будут расширены; это, в частности, относится к идее создания местных административных комитетов по здравоохранению.
It was important that all actors in the United Nations system took part in efforts to manage globalization and to attain certain goals. Необходимо, чтобы в усилиях, направленных на регулирование процесса глобализации и достижение конкретных целей, участвовали все организации системы Организации Объединенных Наций.
It should be specific (certain enterprises, industries, regions). оно должно носить специфический характер (для конкретных предприятий, отраслей, регионов).
The Nordic countries would welcome a more focused approach, limiting the topic to a few general rules and a study of certain particular situations. Страны Северной Европы выступают за более целенаправленный подход и предлагают ограничить эту тему небольшим числом общих норм и изучением некоторых конкретных ситуаций.
Despite the introduction of appropriate legislation and procedures, Morocco, Mauritius and Bolivia all three admit that certain practices still persist in some situations. Марокко, Маврикий и Боливия отмечают, что, несмотря на принятие законодательных и практических мер, до сих пор не удается изжить некоторые виды практики в ряде конкретных областей.
In the case of certain special functions, especially in the international sector, employment can, however, be subject to possession of Swiss nationality. В отношении ряда конкретных должностей, в частности, в международном секторе, прием на работу может, тем не менее, быть оговорен с условием, что кандидат должен иметь швейцарское гражданство.
Anti-dumping, countervailing and safeguard measures, sometimes referred to collectively as contingent trade remedies, can be imposed on imports of particular products if certain conditions are met. При определенных условиях в отношении импорта конкретных продуктов могут вводиться антидемпинговые, компенсационные и защитные меры, которые иногда в совокупности называют обусловленными мерами торговой защиты.
The impetus that has transformed that process into an international movement in favour of the prohibition of certain cluster munitions should be supported and encouraged. Необходимо всячески поддерживать и развивать стимулы, способствовавшие превращению этого процесса в международное движение по поддержке запрещения конкретных видов кассетных боеприпасов.
However, there is a possibility that other ministers or officials, in certain specific circumstances, may also act unilaterally on behalf of the State. Однако существует возможность, когда другие министры или должностные лица при определенных конкретных обстоятельствах также могут действовать в одностороннем порядке от имени государства.
Details are given below of the main progress made in each case and of the problems that remain to be solved in certain specific areas. Ниже приводится информация о достигнутых этими двумя структурами успехах, а также о некоторых проблемах, которые еще существуют в ряде конкретных областей.
Mr. KLEIN asked whether, as the Conference would be covering such a variety of topics, it would focus on certain specific points. ЗЗ. Г-н КЛЯЙН хотел бы знать, учитывая разнообразие тем, подлежащих рассмотрению на Конференции, предполагается ли сконцентрировать ее внимание на каких-либо более конкретных пунктах.
Would it be advisable to start addressing first certain types of missiles? Не целесообразно ли начать с рассмотрения некоторых конкретных типов ракет?
The law does not recognize this marriage as valid except for certain specific purposes such as the status and rights of children of such marriages. По закону этот брак признается действительным только в некоторых конкретных случаях, например с целью урегулирования статуса и прав детей, рожденных от такого брака.
Special actions have been taken in certain areas, so that criminal trafficking in women and children has been brought under effective control. В некоторых конкретных областях были приняты специальные меры, направленные на то, чтобы обеспечить эффективную борьбу с преступными деяниями, связанными с торговлей женщинами и детьми.
Regarding certain specific points in the Under-Secretary-General's presentation, his delegation commended the concrete and practical statements of intent on troop and equipment payments. Что касается некоторых конкретных моментов в заявлении заместителя Генерального секретаря, то его делегация приветствует его конкретные и практические заявления о планируемых выплатах в погашение задолженности перед государствами, предоставляющими войска и имущество.
If a working group was set up at the fifty-fourth session, it might indeed decide that the Commission should be asked to reconsider certain specific issues. Если на пятьдесят четвертой сессии будет учреждена рабочая группа, то она действительно может принять решение о том, что к Комиссии следует обратиться с просьбой пересмотреть ряд конкретных вопросов.
It is reasonable to reduce the length of First Committee meetings, shorten the time of the general debate and allocate time for specific discussions on certain agenda items. Представляется разумным сократить продолжительность заседаний Первого комитета, уменьшить период времени для общих прений и выделить время для конкретных обсуждений по определенным пунктам повестки дня.
Whenever it is determined that a given activity carries with it a certain risk to the health of the worker or her child, specific measures must be taken. Если отмечено, что какой-либо вид деятельности может быть опасен для работницы или ее ребенка должен быть принят ряд конкретных мер.
Mr. JAKUBOWSKI reconfirmed his country's support for humanitarian law and the protection of the innocent from the indiscriminate effects of certain conventional weapons. Г-н ЯКУБОВСКИЙ вновь подтверждает, что его страна поддерживает гуманитарное право и защиту невинных от неизбирательного воздействия конкретных видов обычных вооружений.
Annex IV of the report shows the projected timeline according to which each phase will occur, subject to the attainment of certain predetermined benchmarks. В приложении IV к докладу содержится предполагаемый график, в соответствии с которым будет осуществляться каждый этап при условии выполнения конкретных заранее определенных критериев.
The logical next step is to develop an instrument on preventive measures with a view to further reducing the humanitarian risks caused by the use of certain munitions. Следующим логическим шагом в этом направлении должна стать разработка документа о превентивных мерах в целях дальнейшего сокращения гуманитарных рисков, связанных с использованием конкретных видов оружия.
Rather, they outline the core issues that it would be desirable to address in that law, with some recommendations providing specific guidance on how certain legislative provisions might be drafted. В них скорее выделяются ключевые вопросы, которые было бы желательно рассмотреть в таком законодательстве, и некоторые рекомендации содержат руководящие принципы в отношении формулирования конкретных законодательных положений .
In any event, States remained free to make declarations excluding certain matters under draft article 18 (see above, paras. 4344). В любом случае государства сохраняют возможность сделать заявление об исключении конкретных вопросов в соответствии с проектом статьи 18 (см. выше пункты 43 - 44).