Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
This objective evaluation should be linked to certain specific criteria such as, for example, the time-frame in which the cases are handled and the number of undertakings that have been brought into conformity following an intervention by the competition authority. Такая объективная оценка должна проводиться на основе ряда конкретных критериев, таких как продолжительность рассмотрения дел и число предприятий, деятельность которых была приведена в соответствие с требованиями после вмешательства органа по вопросам конкуренции.
However, in certain cases, law relating to intellectual property may limit the transferability of various types of future intellectual property to achieve specific policy goals. Однако в некоторых случаях законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, может ограничивать возможность передачи различных видов будущей интеллектуальной собственности для достижения конкретных программных целей.
It may be determined that certain ministries are best suited for activities such as those involving the master sample frame or the collection of specific types of data. Возможно, будет установлено, что определенные министерства лучше всего подходят для такой деятельности, которая связана с инструментарием выборки для последующей подвыборки или со сбором конкретных данных.
According to an independent review of British offshore financial centres commissioned by the United Kingdom Government and subsequently released in October 2009, the British Virgin Islands has a standing entrustment which allows it to negotiate treaties in specific areas, such as certain offshore financial matters. Согласно независимому обзору британских офшорных финансовых центров, подготовленному по распоряжению правительства Соединенного Королевства и опубликованному в октябре 2009 года, Британские Виргинские острова располагают постоянными полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
As it was a matter of jurisprudence in Switzerland and no specific legal provisions were applicable in such circumstances, he wondered whether the existing jurisprudence covered certain relatively common cases. Поскольку в Швейцарии этот вопрос решается не на основе конкретных правовых норм, а в рамках юридической практики, выступающий спрашивает, регулируются ли судебной практикой некоторые сравнительно часто встречающиеся случаи.
The reform, which established a new relationship between the State of Mexico and the indigenous peoples of the country, has led state governments to recognize certain specific indigenous rights. В рамках реформы устанавливались новые отношения между штатом и коренными народами, предусматривающие признание властями конкретных прав коренных народов.
At this point, there may have been a justifiable belief of an immediate threat to life or serious injury of certain soldiers which would have justified the use of firearms against specific passengers. В этот момент, возможно, могла возникнуть обоснованная убежденность в существовании непосредственной угрозы жизни или причинении серьезных ранений определенным военнослужащим, которая обосновывала бы применение огнестрельного оружия против конкретных пассажиров.
Due to the numerous sources of evidence and facts submitted to commissions of inquiry, they are often able to pinpoint the failure of particular policies and detect systemic shortcomings or practices of certain Government agencies. Благодаря многообразию источников доказательств и фактов, представляемых в комиссии по расследованию, они зачастую оказываются в состоянии точно указать на провалы конкретных направлений политики и обнаружить системные недостатки или порочную практику отдельных правительственных учреждений.
It notes that the Convention does not guarantee a specific outcome of the complaints of alleged discrimination but rather sets out certain requirements for the national authorities' processing of such cases. Государство-участник отмечает, что Конвенция не гарантирует конкретных результатов рассмотрения жалоб в связи с предполагаемыми случаями дискриминации, а лишь устанавливает определенные требования для национальных органов, занимающихся рассмотрением подобных дел.
Based on the principles of subsidiarity and collaboration, two or more units of local government may deliver certain services, through the implementation of mutual agreements to carry out specific functions for the mutual benefit of their respective inhabitants. На основе принципов субсидиарности и сотрудничества два или более органа местного управления могут обеспечивать оказание ряда услуг в рамках осуществления взаимных соглашений по выполнению конкретных функций в целях взаимовыгодного удовлетворения интересов проживающего на их территории населения.
Aid in order to meet certain private specifications, on the other hand, means that production is subsidised, which distorts competition for both the suppliers and the buyer. С другой стороны, помощь в соблюдении спецификаций конкретных компаний означает субсидирование производства, что нарушает условия конкуренции как для поставщиков, так и для покупателей.
Recent conflicts, including those in our case-study countries, have exposed the need for certain types of activities to address the conditions that lead to conflict and which are not addressed by other agencies. Конфликты последних лет, в том числе в охваченных тематическими исследованиями странах, высветили необходимость проведения конкретных видов мероприятий, направленных на устранение предпосылок, которые привели к конфликту и которыми не занимаются другие учреждения.
As was stated in the general comments on article 12, a series of special laws have been adopted in Costa Rica concerning the particular attention required by certain specific groups. Как упоминалось в контексте общеправовых рамок применительно к статье 12, в Коста-Рике был принят целый ряд специальных законов, отвечающих особым потребностям конкретных групп населения.
Additionally, we must address the use of certain conventional weapons which have indiscriminate and excessive effects, especially cluster munitions, anti-personnel landmines, and ammunition containing depleted uranium. Кроме того, мы должны заняться вопросом применения конкретных видов обычного оружия, которые имеют неизбирательное действие и наносят чрезмерные повреждения, особенно кассетные боеприпасы, противопехотные мины и боеприпасы, содержащие обедненный уран.
In discussing the notion of competition among donors, it was noted that services would have to be delivered according to certain standards and under specific regulations, with providers vying for the attention of partner countries. При обсуждении понятия конкуренции между донорами отмечалось, что услуги должны предоставляться с учетом определенных стандартов и с соблюдением конкретных правил, с тем чтобы поставщики соперничали в своем стремлении привлечь внимание стран-партнеров.
It can also help meet the needs of certain groups of women who may find it difficult to access services, for example through the provision of domestic violence refuges for specific ethnic minorities. Кроме того, она способна помочь в удовлетворении потребностей некоторых групп женщин, которые могут испытывать трудности в получении доступа к услугам, например посредством обеспечения приютов для жертв насилия, предназначенных для конкретных этнических меньшинств.
Many also reported offences such as theft, forgery, trafficking and illicit possession or use that were specific to certain identification documents such as passports. Многие государства сообщили также о таких преступлениях, как хищение, подделка, незаконная торговля или незаконное хранение или использование, которые совершаются в отношении конкретных видов документов, удостоверяющих личность, таких как паспорт.
Finally, as a third step, we should consider strengthening and deepening specific rule of law activities of the United Nations in certain priority areas or cases of identified capacity gaps that need to be filled. Наконец, в качестве третьего шага нам следует рассмотреть возможность укрепления и углубления конкретных мероприятий Организации Объединенных Наций в области верховенства права в определенных приоритетных сферах или в случае выявления недостатков потенциала, которые следует устранить.
The United States Federal Transit Administration has provided the Territory's Public Works Department with grant funding for specific projects totalling $400,000 to address the special needs of certain target groups such as low-income workers and the disabled in the public transport system. Федеральная транспортная администрация Соединенных Штатов предоставила Департаменту общественных работ территории грант для финансирования конкретных проектов на сумму 400000 долл. США в целях удовлетворения особых потребностей ряда целевых групп, таких, как работники с низким уровнем дохода и инвалиды, в системе общественного транспорта.
The program grants full or partial scholarships for graduate school or for further specific studies in private higher education institutions, which, as a counterpart, are exempted from certain taxes. По этой программе предоставляется полная или частичная стипендия для прохождения курса обучения в университете или для дальнейших конкретных исследований в частном высшем учебном заведении, которое в этом случае освобождается от уплаты некоторых налогов.
In addition, MoE has also inventoried the environmental NGOs which it has funded over the years, either with core funding or for the implementation of specific projects following a certain call. В дополнение к этому МОС ведет учет природоохранных НПО, которые оно финансировало в прошедшие годы, как за счет основных фондов, так и в рамках конкретных проектов по требованию.
Therefore, it is good practice for NSOs to be transparent in outlining that one of the valued uses of the data from certain collections will be to provide researcher access to confidentialised microdata under controlled conditions for specific purposes. Поэтому НСУ целесообразно быть транспарентными, показывая, что одним из ценных способов использования данных из тех или иных сборников является предоставление исследователю доступа к конфиденциальным микроданным в условиях контроля в конкретных целях.
The Panel faced significant time and resource constraints. The time within which the Panel was mandated to complete its work permitted limited investigation in certain areas, and necessitated the adoption of a case study approach to target its investigations. Группа сталкивалась со значительными проблемами, связанными с наличием времени и ресурсов; сроки, в которые Группе было поручено завершить свою работу, позволили провести лишь ограниченные расследования в ряде областей и обусловили необходимость применения подхода, предусматривающего изучение конкретных случаев.
Technical specifications for certain static and mobile security enhancements, such as overhead protection and stand-off distance, would need to be developed on the basis of specific aspects of a threat, e.g., the known or anticipated calibre of mortars or artillery. Технические параметры в отношении некоторых стационарных и мобильных средств обеспечения повышенной безопасности, таких как защита от огня сверху и размеры буферной зоны, необходимо будет определить с учетом конкретных аспектов угрозы, например известного или предполагаемого калибра минометов или артиллерийских средств.
Although the provisions regarding voluntary interruption of pregnancy applied to the entire population, including immigrants and refugees, the supply of family planning services in certain regions was limited by a lack of qualified professionals or by specific local impediments. Хотя положения, регулирующие добровольное прерывание беременности, применяются ко всему населению, включая иммигрантов и беженцев, предоставление услуг в области планирования семьи носит в некоторых районах ограниченный характер из-за нехватки квалифицированного персонала или из-за конкретных препятствий на местах.