Figure II United Nations Office on Drugs and Crime General-purpose funds: income and cash balances |
Средства на общие цели: поступления и остатки денежной наличности |
In the Tribunal's statement of cash flows for the biennium ended 31 December 2007, however, its share in the Headquarters cash pool was not considered in the determination of its cash balance as at biennium-end. |
Однако в ведомости движения денежной наличности Трибунала за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, его доля в пуле денежной наличности Центральных учреждений Организации Объединенных Наций не учитывалась при определении остатка денежной наличности на конец двухгодичного периода. |
The United Nations Development Programme did not have cash forecasts using existing information systems or a three-month forward-rolling cash forecast, and its consolidated cash forecast was not distributed to executive management. |
Программа развития Организации Объединенных Наций не составляла прогнозов движения денежной наличности с использованием существующих информационных систем или скользящих трехмесячных прогнозов движения денежной наличности, а ее сводный прогноз движения денежной наличности не распространялся среди административных руководителей. |
The public enterprise sector has a serious cash problem, compounded by its contribution to the governmental budget (the Government owes $90 million to public enterprises). |
Сектор государственных предприятий сталкивается с серьезными проблемами нехватки денежной наличности, что еще более усугубило положение с его взносами в государственный бюджет (правительство задолжало государственным предприятиям 90 млн. долл. США). |
As indicated in footnote f to statement II, the market value of short-term investments in the cash pool was $4,626,735. (c) Voluntary contributions receivable. |
Как указано в сноске f в ведомости II активов, пассивов и остатков средств по состоянию на 31 декабря 2005 года, рыночная стоимость краткосрочных инвестиций в общем фонде денежной наличности составляла 4626735 долл. США. с) Добровольные взносы к получению. |
As a result, no attempt has been made to forecast 1998 peacekeeping cash as was done for the 1997 forecast. |
В результате в настоящем документе не предпринимается никаких попыток подготовить на 1998 год столь же подробный прогноз движения денежной наличности по счетам операций по поддержанию мира, как на 1997 год. |
The total cash holdings ($346.1 million) to total liability ratio of 2.72:1 decreased marginally from 2.81:1 in the previous biennium. |
Отношение общего объема денежной наличности (346,1 млн. долл. США) к общему объему пассивов составило 2,72:1, что означает незначительное сокращение по сравнению с аналогичным показателем в предыдущем двухгодичном периоде, в котором это соотношение составило 2,81:1. |
Six claimants in the sixth instalment asserted claims aggregating USD 298,721.00 for loss of cash, defined as a loss of cash held on the business premises resulting from cash transactions made during the ordinary course of business. |
В рамках шестой партии шесть субъектов заявили претензии в общей сложности на сумму 298721,00 долл. США в связи с потерей денежной наличности, определяемой как утрата денежной наличности, находившейся в помещениях коммерческого предприятия в связи с наличным расчетом по обычным коммерческим сделкам. |
Cash and investments totalled $670.6 million in 2010, and comprised $22.5 million in cash and $648.1 million in investments. |
В 2010 году объем денежной наличности и инвестиций составил 670,6 млн. долл. США, включая денежную наличность на сумму 22,5 млн. долл. США и инвестиции в объеме 648,1 млн. долл. США. |
Cash as a percentage of contributions 193. The preceding table highlights the high levels of aggregate cash and investment balances, which not only present challenges to spend as they increase, but require ever greater scrutiny and treasury management oversight. |
В приведенной выше таблице показаны высокие уровни совокупных остатков денежной наличности и инвестиций, наличие которых не только вызывает проблемы с их расходованием по мере их роста, но и требует еще больше укреплять контроль и надзор за управлением казначейской деятельностью. |
Thus, the decision to postpone the return of a portion of the net cash available for credit to Member States from closed missions had not been an easy one. |
Таким образом, решение отложить возврат доли чистой денежной наличности, причитающейся для зачисления государствам-членам, со счетов завершенных миссий далось нелегко. |
The Panel has reclassified the claim related to losses of cash as a claim for financial losses. |
Компания заявила потерю денежной наличности в категории "прочее". |
As the accounting basis for the budget differs from the accrual basis applied to the financial statements, reconciliation between the budget and the cash flow statement is provided. |
Из-за различий в методах учета, применяемых в бюджете и финансовых ведомостях, проводится выверка бюджета и ведомости движения денежной наличности. |
As stated in paragraph 6 above, as at 30 June 2007 there was a combined cash deficit of $88.0 million in the accounts of MINUGUA Military Observer Group, MINURCA, UNOSOM, UNSMIH/UNTMIH/MIPONUH and UNTAC. |
Как указано в пункте З выше, по состоянию на 30 июня 2007 года государствам-членам подлежал зачислению остаток имеющейся денежной наличности в размере около 181,8 млн. долл. |
Two other factors would make it more difficult to improve the financial situation of the United Nations, namely an unfavourable exchange rate and a shortage of peacekeeping cash to use for cross-borrowing. |
Два других фактора еще более осложняют финансовое положение Организации Объединенных Наций, а именно неблагоприятный обменный курс и нехватка денежной наличности по линии операций по поддержанию мира для перекрестного заимствования. |
The hand-packing process was considered to be one of the hardest. This appeared to be the reason why automatic packing equipment became an essential part of the technological chain in cash handling operations. |
Ручная упаковка банкнот является одним из трудоемких процессов, поэтому использование разнообразного оборудования для автоматической упаковки денежной наличности стало неотъемлемой частью банковских процессов. |
The Board noted that in two branch offices the cash replenishments called for were much higher than the expenditure warranted, resulting in large closing balances. |
Комиссия отметила, что в двух местных отделениях испрошенная сумма денежной наличности значительно превышала обоснованный объем расходов, в результате чего образовывался крупный итоговый баланс. |
These measures, together with the positive response by some Member States to the call for early payment of assessed contributions during the first quarter of 1998, have ensured that the current regular budget and working capital cash balances of the Organization are at relatively satisfactory levels. |
Благодаря этим мерам и позитивной реакции неко-торых государств-членов на призыв выплатить начисленные взносы в течение первого квартала 1998 года состояние текущего регулярного бюджета и денежной наличности Фонда оборотных средств Организации является относительно удовлетво-рительным. |
At its twenty-ninth and thirtieth sessions, the Board of Trustees made recommendations for grants for the period January to December 2009 for more than 205 projects in over 65 countries, for a total amount of $10,615,250 after deduction of programme support cost and operating cash reserve. |
Эти субсидии, предназначенные для реализации более 205 проектов в 65 странах, составят в общей сложности 10615250 долл. США после вычета расходов на вспомогательное обслуживание программ и оперативного резерва денежной наличности. |
The Advisory Committee was also informed that, as at 1 October 2007, the projected cash position for UNMIS amounted to $233.4 million, after the deduction of a three-month operating reserve. |
Консультативный комитет был информирован также о том, что по состоянию на 1 октября 2007 года предполагаемая сумма денежной наличности МООНВС составила 233,4 млн. долл. |
In addition, cash flow funding requirements in 2010 have increased by $2,017,062, owing to the acceleration of payments in line with the accelerated progress in construction. |
Кроме того, ускорение выплат параллельно с ускорением хода строительных работ обусловило увеличение потребностей в денежной наличности в 2010 году на 2017062 долл. США. |
The Committee is of the opinion that the General Assembly could benefit from an in-depth study on the most appropriate mechanisms for achieving such a balance and ensuring sound financial management of cash inflows and outflows. |
Комитет считает, что Генеральной Ассамблее целесообразно провести углубленное исследование для определения наиболее подходящих механизмов, которые позволят сбалансировано учитывать вышеупомянутые интересы и обеспечат эффективное управление притоками и оттоками денежной наличности. |
Hence only regular resources (excluding assessed contributions) have been taken into account in reviewing the need for an operational reserve because there is limited risk of a cash shortfall of other resources. |
Таким образом, при рассмотрении необходимости в оперативном резерве учитываются лишь регулярные ресурсы (за исключением начисленных взносов), поскольку существует ограниченный риск дефицита денежной наличности по статье «прочие ресурсы». |
He indicates that the available cash balances as at that date amounting to $88,393,000 would allow reimbursement of 55 per cent of the amount due to each Member State. |
Генеральный секретарь отмечает, что остатки денежной наличности, имеющиеся по состоянию на эту дату, в размере 88393000 долл. США позволят возместить 55 процентов от суммы, причитающейся каждому государству-члену. |
The high cash holdings puts into question the capacity of the Institute to respond in a timely manner to donor requirements and to execute as many as 128 different projects with limited and constant staff complements. |
Образование высокой суммы денежной наличности ставит под сомнение способность Института своевременно удовлетворять требования доноров и осуществлять 128 различных проектов силами штатного персонала ограниченной численности. |