| The Board uses this opportunity to present the global picture of the cash balances, and will keep this under review in future assignments. | Комиссия пользуется предоставленной возможностью, чтобы отразить общее состояние дел в области денежной наличности, и будет держать этот вопрос в поле зрения в ходе будущих проверок. |
| In that regard, the term "funds" has been replaced with "financial resources" except when it refers to cash or its equivalent. | В этой связи термин «средства» был заменен на выражение «финансовые ресурсы», за исключением случаев, когда речь идет о денежной наличности или ее эквиваленте. |
| Inter-fund balances are settled periodically, depending upon availability of cash resources; | Периодически производятся расчеты с использованием межфондовых остатков в зависимости от наличия денежной наличности; |
| As a result, UN-Habitat necessarily and permanently held significant available cash owing to the delay between the cashing of contributions and related expenditure. | В результате этого из-за несовпадения сроков обналичивания взносов и возникновения соответствующих расходов в распоряжении ООН-Хабитат неизбежно и постоянно находился значительный объем денежной наличности. |
| Currency fluctuations can affect cash flow since the United Nations share is budgeted in United States dollars and is subject to adjustment in performance reports. | Колебания валютных курсов могут повлиять на поступления денежной наличности, поскольку суммы, приходящиеся на долю Организации Объединенных Наций, выражены в бюджете в долларах США и подлежат корректировке в докладах об исполнении бюджета. |
| The property value norm is calculated by adding the value norms of movable property, immovable property, amounts in cash, securities and shares. | Имущественный норматив рассчитывается путем сложения стоимостных нормативов движимого имущества, недвижимости, денежной наличности, облигаций и акций. |
| It recommended that the balance of available cash, after the retention of $75 million, should be returned to Member States. | В докладе Комитета рекомендуется возвратить государствам-членам остаток имеющейся денежной наличности после сохранения суммы в 75 млн. долл. США. |
| In that connection, it fully supported the Secretary-General's proposal that available credits should first be applied against outstanding contributions for closed missions with a cash deficit and thereafter against other peacekeeping operations. | В этой связи делегация Кореи полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы имеющиеся активы были сначала использованы для погашения задолженности по взносам в отношении завершенных миротворческих миссий с дефицитом денежной наличности на счетах, а затем в отношении других операций по поддержанию мира. |
| (1.2) Reduced number of days needed for the resolution of discrepancies in positions/holdings and cash | Сокращение числа дней, необходимых для устранения несоответствий в данных о позициях/финансовых активах и денежной наличности |
| Although its revenue had exceeded income projections, UNICEF had begun drawing down cash reserves to prevent a significant impact on programme expenditures. | Хотя поступления ЮНИСЕФ превысили предполагавшиеся доходы, ЮНИСЕФ начал использовать резервы денежной наличности для того, чтобы предотвратить существенное воздействие на расходы по программам. |
| Non-financial corporate earnings, cash flows and balance sheets continue to be in relatively strong condition, having recovered substantially from the recessionary period. | Доходы нефинансовых корпораций, движение денежной наличности и балансы компаний находились в относительно устойчивом состоянии, значительно восстановившись после выхода из периода рецессии. |
| As at 26 March 2007, there had been a cash deficit of $400,000, after allowing for a three-month operating reserve. | По состоянию на 26 марта 2007 года за вычетом трехмесячного оперативного резерва дефицит денежной наличности составил 400000 долл. США. |
| However, it would like the Secretariat to clarify the impact of the current cash balance on peacekeeping mandates up to the end of 2007. | Однако она хотела бы, чтобы Секретариат прояснил вопрос о последствиях нынешнего остатка денежной наличности для выполнения мандатов операций по поддержанию мира до конца 2007 года. |
| However, it is important to note that cash flow forecasting is possible only if the data is available in the system. | Вместе с тем следует иметь в виду, что прогнозирование движения денежной наличности возможно лишь при наличии в системе соответствующих данных. |
| Adjustments to reconcile changes in net assets to net cash provided by operating activities | Корректировки для согласования изменения величины чистых активов и величины денежной наличности, поступившей от оперативной деятельности: |
| UNHCR did find, however, based on a study of 2004 annual cash flows, that it faced a significant risk. | Вместе с тем анализ движения денежной наличности за 2004 год показал, что УВКБ сталкивается со значительным риском. |
| On a more positive note, the cash balance of the General Fund was over $100 million higher at 16 May 2007 than a year earlier. | В качестве позитивного момента следует отметить, что по состоянию на 16 мая 2007 года сальдо денежной наличности в Общем фонде более чем на 100 млн. долл. США превышало аналогичный показатель годичной давности. |
| Comparative figures for outstanding assessed contributions, cash available and liabilities for 2003/04, 2004/05 and 2005/06 | Сопоставление показателей объемов задолженности по начисленным взносам, денежной наличности и обязательств за 2003/04, 2004/05 и 2005/06 годы |
| Deficits in trust funds are an anomaly in a situation where there are cash balances, as identified elsewhere in the present report. | Отрицательное сальдо на счетах целевых фондов - это ненормальное явление в условиях, когда по другим бюджетным статьям, указанным в настоящем докладе, зафиксировано положительное сальдо денежной наличности. |
| UNDP informed the Board that the cash flow statement was consistent with that for prior bienniums and changing it now would be confusing to the reader. | ПРООН сообщила Комиссии о том, что нынешняя ведомость движения денежной наличности составлена в формате, соответствующем формату ведомостей за предыдущие двухгодичные периоды, и внесение в нее изменений на данном этапе запутало бы читателя. |
| As a result, UN-Habitat necessarily and permanently held significant available cash, due to the delay between the cashing of contributions and related expenditure. | В результате по необходимости ООН-Хабитат постоянно располагала значительным объемом денежной наличности ввиду продолжительности периода между моментом обналичивания взносов и несением соответствующих расходов. |
| BCEAO again informed the Embargo Cell that Sophia Airlines usually ships its money transfers on the 20th of each month and that cash is never boxed. | ЦБЗАГ и на этот раз сообщил Группе по вопросам эмбарго, что компания «София Эрлайнз» обычно осуществляет перевозку его денежной наличности 20 числа каждого месяца и что денежная наличность никогда не перевозится в ящиках. |
| Assessed contributions outstanding, cash balances and liabilities for all missions as at 30 June 2006 | Задолженность по начисленным взносам, объем денежной наличности и пассивы по всем миссиям по состоянию на 30 июня 2006 года |
| This meant that only 25 cents of cash was available for every dollar of liability. | Это означает, что на каждый доллар из суммы задолженности приходилось всего 25 центов из суммы денежной наличности. |
| The purpose is to provide readers of the financial statements with enough insight into the significance of the investments to the financial position and cash flows of UNICEF. | Задача состоит в том, чтобы дать читателям финансовых ведомостей достаточное представление о значении инвестиций для финансового положения и движения денежной наличности ЮНИСЕФ. |