Depending on a company's cash flow situation and the size of relevant transactions, the use of price risk management and collateralized finance markets is not always the most effective way to reach these goals. |
В зависимости от положения компании с точки зрения движения денежной наличности и масштабов соответствующих сделок использование рынков инструментов управления ценовыми рисками и финансирования под обеспечение не всегда является наиболее эффективным способом достижения указанных целей. |
Over a five-year period, that is, 1991-1996, there has been a discernible shift in the pattern of cash balances. |
За пятилетний период, а именно за 1991-1996 годы, произошли заметные изменения в динамике изменения остатков денежной наличности. |
In the March forecast, it had been anticipated that there would be a need for five months of borrowing from peacekeeping accounts during 1997, with a negative cash amount at the end of 1997 of some $225 million. |
Согласно мартовскому прогнозу, предполагалось, что в 1997 году необходимо будет заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира в течение пяти месяцев, а пассивное сальдо денежной наличности на конец 1997 года составит порядка 225 млн. долл. США. |
The Advisory Committee also notes that the Secretary-General once again has drawn the attention of Member States to the serious cash and liquidity problems under which the Secretariat is forced to manage peacekeeping operations. |
Консультативный комитет также отмечает, что Генеральный секретарь в очередной раз обратил внимание государств-членов на острую нехватку денежной наличности и проблемы ликвидности, с которыми Секретариат сталкивается в процессе осуществления операций по поддержанию мира. |
For each of the most recent years, the amount of combined regular budget and peacekeeping cash has been less than that of the year before. |
В последние несколько лет размеры совокупного сальдо денежной наличности по регулярному бюджету и счетам операций по поддержанию мира неизменно сокращались год от года. |
It is projected that at the end of 1998 combined cash will total $528 million, down from $728 million in 1995. |
Прогнозируется, что по состоянию на конец 1998 года совокупное сальдо денежной наличности составит в общей сложности 528 млн. долл. США против 728 млн. долл. США в 1995 году. |
Three key indicators characterize the overall picture of the United Nations financial situation at the end of 1997 compared with 1996, available cash, unpaid assessments and amounts due to Member States for troops and contingent-owned equipment. |
Общее финансовое положение Организации Объединенных Наций на конец 1997 года по сравнению с ситуацией в 1996 году характеризуют три ключевые показателя: сумма денежной наличности, сумма невыплаченных взносов и суммы, причитающиеся государствам-членам в качестве компенсации за предоставляемые ими войска и принадлежащее контингентам имущество. |
As regards the regular budget component of combined cash, that amount at the end of 1998 is once more projected to be in a deficit position of $184 million. |
Что касается доли регулярного бюджета в общем объеме денежной наличности, то, по прогнозам, в конце 1998 года вновь образуется дефицит в размере 184 млн. долл. США. |
Accordingly, the current forecast of cash balances at year end 1997 is some $70 million less favourable than the forecast presented earlier in the year. |
Соответственно, настоящий прогноз предусматривает ухудшение сальдо денежной наличности на конец 1997 года примерно на 70 млн. долл. США по сравнению с прогнозом, представленным ранее в этом году. |
25.54 The proposed amount of $1,500,000, representing an increase of $300,000, is required in order to continue to provide cash grants. |
25.54 Предлагаемые ассигнования в размере 1500000 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 300000 долл. США, необходимы для сохранения возможности предоставления субсидий в виде денежной наличности. |
The composition of the cash pool is also disclosed in a footnote on the individual statements; |
В подстрочном примечании к каждой ведомости также приводится информация о структуре фонда денежной наличности; |
To protect its budget against foreign exchange rate fluctuations, UNICEF has indeed developed such appropriate safeguards as annual cash flow plans, more frequent remittances by National Committees and a hedging strategy. |
Для защиты бюджета от колебаний валютных курсов у ЮНИСЕФ имеются такие средства, как годовые планы движения денежной наличности, увеличение периодичности перевода средств национальными комитетами и механизм хеджирования. |
The lower cash level in the closed missions will soon pose a major problem, as this is currently the only source for cross-borrowing. |
Снижение объема денежной наличности на счетах закрытых миссий вскоре создаст крупную проблему, поскольку в настоящее время это единственный источник для заимствования средств. |
UNRWA informed the Board that the difficulty of the cash flow situation was caused mainly by shortfalls in the funding of activities and delays in the follow-up of pledges by donors. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что трудное положение с движением денежной наличности возникло главным образом вследствие нехваток с финансированием мероприятий и задержек с выполнением объявленных обязательств со стороны доноров. |
Reimbursements of contingent-owned equipment and self-sustainment claims were also made for five closed missions with available cash balances for a total amount of $9.3 million. |
Кроме того, были произведены выплаты в порядке возмещения расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и расходов по линии самообеспечения в отношении пяти закрытых миссий с остатками денежной наличности на общую сумму 9,3 млн. долл. США. |
In line with the United Nations system accounting standards, revision V, the Administration prepared the statement of cash flows using the format shown in appendix IV to the standards. |
В соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций администрация составила ведомость движения денежной наличности с использованием формата, содержащегося в приложении IV к стандартам учета. |
Clearly, the movement of such large amounts of money over a period of time would necessarily leave a trail because transactions would involve either cash, checks or bank transfers. |
Ясно, что движение таких крупных сумм в течение определенного периода времени не могло остаться незамеченным, поскольку сделки осуществляются с использованием либо денежной наличности, чеков или банковских трансфертов. |
The Executive Director recommends that UNICEF not establish an operational reserve, since in her view UNICEF can continue to manage its short-term liquidity requirements on a cash flow basis, within the existing financial management framework. |
Директор-исполнитель рекомендует ЮНИСЕФ не создавать оперативного резерва, поскольку, по ее мнению, ЮНИСЕФ может продолжать удовлетворять свои краткосрочные потребности в денежной наличности на основе использования текущих наличных средств при сохранении существующих рамок управления финансовыми средствами. |
While food has been made available, the lack of cash for non-food items and support for food assistance programmes are hampering the response effort. |
Несмотря на продовольственную помощь, отсутствие денежной наличности на приобретение непродовольственных товаров и оказание поддержки программам продовольственной помощи снижает эффективность предпринимаемых усилий. |
Table II. compares the evolution of the cash situation with that of voluntary contributions and expenditure for the 2002-2003, 2004-2005 and 2006-2007 financial periods. |
В нижеследующей таблице II. сопоставляются показатели динамики объема денежной наличности и объемов добровольных взносов и расходов за финансовые периоды 2002-2003 годов, 2004-2005 годов и 2006-2007 годов. |
At 31 December 2007, cash and investments held by UNFPA totalled $303.8 million and $290.8 million under regular and other resources respectively. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года общий объем денежной наличности и инвестиций ЮНФПА по линии регулярных и прочих ресурсов составил соответственно 303,8 млн. долл. США и 290,8 млн. долл. США. |
The presentation of the cash flow statement for the biennium ended 31 December 1999 (statement 3) was not in accordance with the indirect method prescribed by the United Nations accounting standards. |
Формат ведомости движения денежной наличности за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года (ведомость 3), не соответствует косвенному методу, указанному в стандартах учета Организации Объединенных Наций. |
The cash flow statement for the biennium ended 31 December 1999 also did not include comparative figures in respect of the previous financial period. |
Кроме того, ведомость движения денежной наличности за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, не содержит сравнительных показателей за предыдущий финансовый период. |
In 1998-1999 UNDCP obtained approval for write-off of losses of cash totalling $4,730 and for property totalling $396,000. |
В 1998-1999 годах ЮНДКП получила санкцию на списание убытков денежной наличности на общую сумму 4730 долл. США и имущества на общую сумму 396000 долл. США. |
Its reports have been designed to help mission managers to address areas at risk of fraud and loss to the Organization, including improved cash security, strengthened management accountability and transparency in contract processes. |
Доклады Секции составлялись таким образом, чтобы помочь руководителям миссии в деле предотвращения мошенничества и финансовых потерь для Организации, в том числе путем усиления охраны денежной наличности, усиления подотчетности руководителей и повышения транспарентности процессов заключения и осуществления контрактов. |