Reserves in cash amounted to $437 million as at 31 December 2013, an increase of 13.8 per cent over the balance of $384 million as at 31 December 2012. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года объем резервов денежной наличности составил 437 млн. долл. США, то есть имело место увеличение на 13,8 процентов по сравнению с балансом в сумме 384 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
The regular budget cash balance at the end of 2009 is projected to be higher than at the end of 2008. |
Согласно прогнозам, остаток денежной наличности по регулярному бюджету на конец 2009 года превысит соответствующий показатель по состоянию на конец 2008 года. |
When the same contribution is paid by the donor, its amount is recorded as cash and the corresponding contribution receivable must be offset. |
В момент выплаты донорами тех же самых взносов их суммы проводятся по статье денежной наличности, а соответствующие суммы взносов к получению должны списываться. |
a Remaining unencumbered balance returned to Member States; zero cash balance as at 30 October 1993. |
а Неизрасходованный остаток средств был возвращен государствам-членам; по состоянию на 30 октября 1993 года на счетах не оставалось никакой денежной наличности. |
The Cashier's Office would be responsible for management and maintenance of cashiers' imprest accounts, remittances, care and custody of cash, cheques and bank accounts, management of transfers and recording of transactions. |
Касса будет отвечать за учет подотчетных сумм, перевод денежных средств, хранение денежной наличности, ведение текущих и банковских счетов, трансферты и регистрацию операций. |
As the Secretary-General points out, the extent to which such a measure achieves the objective of increasing the cash available to the Organization depends on the extent to which Member States pay the additional assessments stemming from the retention of surpluses. |
Как указано Генеральным секретарем, эффективность этой меры с точки зрения достижения цели увеличения объема денежной наличности, имеющейся в распоряжении Организации, зависит от того, в каком объеме государства-члены выплачивают дополнительные взносы, начисленные в связи с удержанием остатков средств. |
The financial instrument is a written evidence of indebtedness that is freely transferable as a substitute for cash; financial liability - a liability that is a contractual legal obligation to: |
Финансовый инструмент представляет собой письменное свидетельство задолженности с правом свободной переуступки взамен денежной наличности; финансовое обязательство - юридическое обязательство по контракту в отношении: |
Overall cash as at 31 December 2013 totalled $49.5 million, reflecting a slight decrease of $2.3 million compared to $51.8 million as at 31 December 2011. |
Общая сумма денежной наличности по состоянию на 31 декабря 2013 года составила 49,5 млн. долл. США, что отражает незначительное сокращение на 2,3 млн. долл. США по сравнению с 51,8 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
As at 30 June 2014, the working capital reserve remained at $45 million and the cash balance amounted to $150 million (ibid., para. 98). |
По состоянию на 30 июня 2014 года в резерве оборотных средств находилось 45 млн. долл. США, а объем денежной наличности составлял 150 млн. долл. США (там же, пункт 98). |
While the Group of 77 and China was encouraged by the fact that cash positions were projected to be positive at year-end for peacekeeping, the tribunals and the capital master plan, it was concerned that the projected regular budget expenditure would exceed the level of reserves. |
Группа 77 и Китай воодушевлены тем фактом, что прогнозируется положительное сальдо денежной наличности на счетах миротворческих операций, трибуналов и генерального плана капитального ремонта на конец года, однако выражает озабоченность по поводу того, что прогнозируемый объем расходов по регулярному бюджету превысит объем резервов. |
A determination would first be made as to the extent of the actual or expected deficit, the prospects and timing for recovery, and cash requirements during the relevant time period until the deficit would be eliminated. |
В первую очередь будут определяться размеры фактического или ожидаемого дефицита, перспективы и сроки его покрытия и потребности в денежной наличности в течение соответствующего периода времени, пока дефицит не будет ликвидирован. |
While the level of cash available for regular budget activities at the end of 2004 was higher than that projected in October, the United Nations was forced to cross-borrow from other accounts in November and was still using reserves at the end of the year. |
Хотя объем денежной наличности на финансирование деятельности по регулярному бюджету на конец 2004 года был больше, чем прогнозировалось в октябре, Организация Объединенных Наций была вынуждена в ноябре заимствовать средства с других счетов, а в конце года она по-прежнему использовала резервы. |
The scope for cross-borrowing is limited, as reserves are often depleted and cross-borrowing is restricted to the unobligated cash available in the accounts of closed peacekeeping missions. |
Возможности для перекрестных заимствований ограниченны, поскольку многие резервы истощены, а объем перекрестных заимствований средств ограничен свободной от обязательств суммой денежной наличности, имеющейся на счетах закрытых миссий по поддержанию мира. |
Previously the accounting policy was that at the end of a financial period, obligations for compensation awards were raised to the extent of available cash. |
а) В соответствии с применявшимися ранее принципами учета в конце финансового периода принимались обязательства на выплату компенсации на всю сумму имеющейся денежной наличности. |
The claimant also claims for losses relating to real property repairs, general tangible property, stock, cash, business income, receivables, incremental costs and "other" losses. |
Заявитель также испрашивает компенсацию потерь, касающихся ремонта недвижимости, общего материального имущества, товарных запасов, денежной наличности, дохода от коммерческой деятельности, дебиторской задолженности и дополнительных издержек, а также "прочих" потерь. |
In addition, the measures introduced in 2004 in response to the cash flow situation and the efficiencies of the lump sum system for defence counsel have resulted in overall reduced requirements for the biennium 2004-2005. |
Кроме того, в результате принятых в 2004 году мер в связи с положением в области движения денежной наличности и экономии средств по линии системы паушальных выплат адвокатам защиты общий объем потребностей на двухгодичный период 2004 - 2005 годов сократился. |
Mr. Al Mansour (Kuwait) said that the cash deficits for the regular budget, peacekeeping operations and the International Tribunals amounted to $3,345 million, or $976 million more than in October 2003. |
Г-н аль-Мансур (Кувейт) отмечает, что дефицит денежной наличности по линии регулярного бюджета, операций по поддержанию мира и международных уголовных трибуналов составляет 3345 млн. долл. США, что на 976 млн. долл. США больше, чем в октябре 2003 года. |
However, costs will be incurred later than anticipated, so the projections of the cash flow and the impact of cost escalation have been changed accordingly. |
Вместе с тем соответствующие расходы будут понесены позднее, чем предполагалось, что повлекло за собой соответствующие изменения в прогнозных показателях движения денежной наличности и последствиях роста стоимости. |
The position of the international tribunals remains relatively healthy and, assuming receipt of anticipated payments in the next few weeks, it is anticipated that cash balances for both tribunals will be positive at the end of 2006. |
Финансовое положение международных трибуналов остается относительно устойчивым, и, если исходить из того, что ожидаемые платежи будут получены в течение следующих нескольких недель, ожидается, что сальдо денежной наличности по обоим трибуналам на конец 2006 года будет положительным. |
(a) The process of tracking and validation of cash could be readily set up in the Operations Processing Integrated Control System (OPICS). |
а) в рамках комплексной системы контроля за обработкой финансовых операций можно было бы создать механизм отслеживания и проверки денежной наличности. |
The University averred that these were not overexpenditures of the approved budget but were temporary cash flow adjustments that resulted from the borrowing of funds for a limited time from one special programme to bridge the gap with another programme. |
Университет настаивал на том, что речь шла не о перерасходе по сравнению с утвержденным с бюджетом, а о временных корректировках потоков денежной наличности в результате заимствования на ограниченное время средств из ассигнований, выделенных на одну специальную программу, для покрытия дефицита по другой программе. |
The Treasury's banking project to assist peacekeeping missions helped to improve cash transportation and storage policies and procedures, implement new payment systems and train mission staff in Treasury procedures and policies. |
Благодаря реализованному Казначейством проекту обеспечения банковского обслуживания в целях оказания поддержки миротворческим миссиям удалось усовершенствовать методы и процедуры транспортировки и хранения денежной наличности, внедрить новые системы расчетов и платежей и обучить персонал миссий методам и процедурам осуществления финансово-казначейских операций. |
The net effect of these misstatements was to understate expenditure by $2.1 million and income by $0.2 million, and to overstate cash balances by $1.9 million. |
Чистым результатом этих ошибок было занижение расходов на 2,1 млн. долл. США и поступлений на 0,2 млн. долл. США и завышение остатков денежной наличности на 1,9 млн. долл. США. |
For convenience of discussion, KNPC's claim for tangible property losses has been subdivided into three groupings: loss of equipment, surplus construction materials and inventory items; loss of goods in transit; and loss of cash. |
Для удобства рассмотрения претензия КНПК в связи с потерями материального имущества была разделена на три категории: потери оборудования, неиспользованных строительных материалов и товарно-материальных запасов; потери отгруженных товаров и потери денежной наличности. |
In its 1993 financial statement, KPC reported a loss of only KWD 94,593 for cash stolen from the retail filling stations in 1990, a significantly smaller amount than the KWD 210,800 claimed by Local Marketing. |
В своем финансовом отчете за 1993 год КПК сообщала о потерях денежной наличности, похищенной на розничных заправочных станциях в 1990 году лишь на сумму 94593 кув. дин., что значительно меньше, чем сумма в 210800 кув. дин., требуемая местной сбытовой организацией. |