In response to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, management indicated that the cash concentration system relating to United States dollar accounts was now complete. |
В связи с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора руководство указало на то, что в настоящее время завершено создание системы сосредоточения денежной наличности по счетам в долларах США. |
In general terms, 2002 is forecast to be a good year, with somewhat better cash balances, but at the same time with higher unpaid assessments and debt owed to Member States. |
В целом, согласно прогнозам, 2002 год является хорошим годом с точки зрения некоторого увеличения объема имеющейся денежной наличности, но в то же время он характеризуется более высокими объемами невыплаченных начисленных взносов и задолженности перед государствами-членами. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that UNMIK had initiated a review of both the frequency and the amount of monthly remittances with a view to reducing its overall cash holdings. |
Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о том, что МООНК приступила к анализу периодичности и объема ежемесячных денежных переводов в целях уменьшения остатков денежной наличности на своих счетах. |
The Department of Management indicated that it was ready to provide guidance and, depending upon the posts made available for this purpose, to assist in the implementation of payments and cash management systems. |
Этот Департамент сообщил, что он готов оказать необходимую консультативную помощь и, в зависимости от числа сотрудников, которое будет выделено для этой цели, содействовать внедрению систем управления платежами и движением денежной наличности. |
The above-mentioned cash-management guidelines and procedures do not adequately address the organization of cash management between headquarters and field offices nor provide detailed guidance on matters such as the amounts authorized to be kept in bank accounts. |
Вышеупомянутые руководящие принципы и процедуры распоряжения денежной наличностью не обеспечивают адекватную организацию движения денежной наличности между штаб-квартирой и периферийными отделениями и не позволяют сориентироваться в таких вопросах, как величина сумм, разрешенных для хранения на счетах. |
The integrated system, which would be extended to all offices away from Headquarters in the future would enable global treasury management of the United Nations as a whole and encompass an automated cash management feature. |
Комплексная система, которую намечено распространить в будущем на все отделения, расположенные за пределами Центральных учреждений, позволит обеспечить глобальное управление казначейскими операциями Организации Объединенных Наций в целом и будет включать автоматизированную функцию контроля и регулирования денежной наличности. |
The Board recommends that, whenever a party is held responsible for losses of cash, receivable and property and asked to refund the Organization, UNHCR promptly record the related amounts on an accrual basis to improve control and accountability. |
Комиссия рекомендует УВКБ в тех случаях, когда какая-либо сторона несет ответственность за убытки по статьям денежной наличности, дебиторской задолженности и имущества и когда ей предлагается возместить их Организации, незамедлительно регистрировать соответствующие суммы нарастающим итогом для повышения эффективности контроля и учета. |
(b) Details of losses of cash, stores and other assets written off; |
Ь) подробное изложение случаев списания недостающей денежной наличности, материальных ценностей и прочих активов; |
In paragraph 19, the Board recommended that for more accurate and transparent financial reporting the Agency disclose information on its cash flow statement in line with the United Nations accounting standards, including the disclosure of current and prior year comparative amounts. |
В пункте 19 Комиссия рекомендовала, чтобы для повышения точности и транспарентности своей финансовой отчетности соответствие со стандартами учета Организации Объединенных Наций в своей ведомости движения денежной наличности Агентство отражало соответствующую информацию, в том числе показывало сравнительные суммы за нынешний и предыдущий периоды. |
Also, there was a need to include all field accounts into the United Nations cash concentration system and to resolve promptly problems in executing payroll disbursement through IMIS. |
Необходимо также включить все счета на местах в систему сосредоточения денежной наличности Организации Объединенных Наций и своевременно решать проблемы выплаты вознаграждения через Комплексную систему управленческой информации. |
The recurring problem of negative cash flow in the second half of every year, which had resulted in cross-borrowing, was due mainly to late payments by the major contributors. |
Хроническая проблема дефицита денежной наличности во второй половине каждого года, породившая практику перекрестного заимствования, объясняется главным образом несвоевременной уплатой взносов основными вкладчиками. |
As noted earlier, rates of return and healthy cash flows for making repayments may take a much higher priority in project design than will poverty alleviation, or improvement of health and living conditions. |
Как отмечалось ранее, уровню возмещения расходов и нормальному движению денежной наличности, необходимому для выплаты кредитов, может уделяться гораздо более приоритетное внимание, чем сокращению бедности или улучшению положения в области здравоохранения и условий жизни. |
Obligations related to government claims may still be outstanding after liquidation activities have ceased, mainly as a result of a cash shortage in some of the closed missions. |
Обязательства по оплате платежных требований правительств могут оставаться непокрытыми и после окончания работы по ликвидации миссии, в основном из-за нехватки денежной наличности в некоторых закрытых миссиях. |
By putting these three indicators together, it is possible to ascertain what the final combined cash projection for the end of 2000 may be for the regular budget, peacekeeping and the international tribunals. |
Если принимать во внимание все эти три фактора, то можно дать прогноз совокупного сальдо денежной наличности на конец 2000 года по регулярному бюджету, операциям по поддержанию мира и международным трибуналам. |
This scenario, while highly unlikely, since it is predicated on no substantial payment by the United States for its current year's assessment, would mean a significant deficit in the regular budget with a resultant drop in combined cash to the previous level of 1998. |
Этот сценарий, хотя и является маловероятным, поскольку предполагает отсутствие каких-либо существенных платежей Соединенных Штатов в счет их начисленных взносов на текущий год, будет означать значительный дефицит по регулярному бюджету с сокращением совокупного сальдо денежной наличности до уровня 1998 года. |
In the meantime, in view of the complexity of the mandate and the scope of the tasks to be undertaken, immediate cash resources were required to enable UNTAET to meet its start-up and monthly operating costs. |
Тем временем, с учетом сложности предоставленного Миссии мандата и масштаба стоящих перед нею задач для покрытия издержек на начальном этапе и ежемесячных оперативных расходов ВАООНВТ необходимо незамедлительно обеспечить получение денежной наличности. |
Both the External Relations Office and the Budget Division monitor cash outflow on such projects very closely in order to avoid any expenditure beyond the level of funding received and to request additional donor funds in time. |
Управление внешних сношений и Бюджетный отдел очень внимательно следят за использованием денежной наличности для финансирования таких проектов в целях недопущения любого превышения расходов над объемом полученных средств и обеспечения своевременного поступления дополнительных средств от доноров. |
UNICEF will be assisted further in managing its cash flow requirements with the greater income predictability and payment schedules afforded by the MYFF and the anticipated quarterly funding flows from the National Committees. |
ЮНИСЕФ будет еще легче управлять движением денежной наличности благодаря бóльшей предсказуемости поступлений и установленным МСФ графикам платежей, а также ожидаемому ежеквартальному переводу финансовых средств национальными комитетами. |
The Board recommended that UNJSPF not offset interest income and bank charges related to operations as cash management and disclose them separately in schedule 1 of the financial statements, as from 2002; UNJSPF agreed. |
Комиссия рекомендовала ОПФПООН не производить в контексте управления движением денежной наличности взаимную корректировку процентных поступлений и банковских сборов, связанных с операциями, и отдельно включать данные о них в таблицу 1 финансовых ведомостей с 2002 года. |
While the year-end figure for regular budget cash was positive, the monthly cash-flow variations had followed the usual discouraging pattern of recent years. |
Несмотря на то что на конец года сальдо денежной наличности по регулярному бюджету было положительным, ежемесячные колебания показателя кассовой наличности соответствовали обычной динамике последних лет, не вызывающей особого оптимизма. |
The projected combined regular budget cash balances maintain that positive trend, with only November currently forecast to be in deficit owing to uncertainties about the timing of some major contributions expected during the last quarter of the year. |
Прогнозируемый совокупный объем денежной наличности по регулярному бюджету подтверждает сохранение этой позитивной тенденции, исключая лишь ноябрь, на который сейчас прогнозируется дефицит в связи с неясностью со сроками уплаты ряда крупных взносов в течение последнего квартала года. |
A corresponding reduction in receipts, along with the Organization's continuing commitment to paying down debt to Member States, is forecast to reduce available peacekeeping cash to $929 million by the end of 2003. |
Одновременно прогнозируется сокращение объема поступлений по мере дальнейшего следования Организацией курсу на погашение задолженности перед государствами-членами, в результате чего к концу 2003 года сумма денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира должна сократиться до 929 млн. долл. США. |
The reimbursements made to Member States for contingent-owned equipment and self-sustainment decreased in 2002 compared with 2001, owing to lower overall cash liquidity in the special accounts of peacekeeping missions. |
Сумма возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение, выплаченного государствам-членам в 2002 году, сократилась по сравнению с 2001 годом вследствие сокращения общего объема ликвидной денежной наличности на специальных счетах миссий по поддержанию мира. |
In fact, cash on hand at the end of 2002 was the highest year-end total in the last seven years. |
Более того, объем имеющейся денежной наличности в конце 2002 года был самым высоким общим показателем на конец года за последние семь лет. |
The higher level of available cash at the end of the year was the result of a higher than projected level of contributions received. |
З. Более высокий остаток денежной наличности по состоянию на конец года был вызван более высоким уровнем поступления взносов по сравнению с прогнозируемым показателем. |