Ms. Marchuk (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three delegations noted with pleasure that the United Nations was expected to remain in a positive cash position at the end of 2011. |
Г-жа Марчук (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти три делегации с удовлетворением отмечают, что, как ожидается, на конец 2011 года Организация Объединенных Наций будет располагать положительным остатком денежной наличности. |
The Committee notes that, owing to the cash position of MINURSO, the Organization has been unable to reimburse the Governments providing troops and contingent-owned equipment for related costs. |
Комитет отмечает, что в связи с положением МООНРЗС в плане имеющейся денежной наличности Организация не в состоянии возместить соответствующие расходы правительствам за предоставленные войска и принадлежащее контингентам имущество. |
The cash available to UNMIK as at 12 March 2007 was $25.1 million, including total outstanding loans of $35 million from the United Nations Protection Force. |
Сумма денежной наличности, имеющейся в распоряжении МООНК по состоянию на 12 марта 2007 года, составила 25,1 млн. долл. США, включая общую сумму непогашенных обязательств в размере 35 млн. долл. США, причитающихся Силам Организации Объединенных Наций по охране. |
While the overall financial position is generally healthy, the Board noted that the cash available to settle liabilities in respect of regular resources remained low as at 31 December 2005. |
Хотя общее финансовое положение в целом является благополучным, Комиссия отметила, что по состоянию на 31 декабря 2005 года соотношение имеющейся денежной наличности и пассивов по линии регулярных ресурсов было низким. |
The overall cash position of the International Tribunal for the Former Yugoslavia as at 31 December 2007 was $38.2 million, which represented a decline of 17 per cent compared to that of the previous biennium. |
Общая сумма денежной наличности Международного трибунала по бывшей Югославии по состоянию на 31 декабря 2007 года составила 38,2 млн. долл. США, что на 17 процентов меньше соответствующего показателя за предыдущий двухгодичный период. |
The high level of cash could be partially explained by the financial rules which govern expenditure from the general trust funds and the technical cooperation trust funds. |
ЗЗ. Значительный объем денежной наличности может отчасти объясняться действиями финансовых правил, регулирующих расходование средств общих целевых фондов и целевых фондов технического сотрудничества. |
For the Drug Programme Fund, the negative cash balances have been funded by advances from general-purpose working capital and are covered by outstanding special-purpose pledges. |
В Фонде Программы по контролю над наркотиками отрицательное сальдо денежной наличности финансируется из средств, авансируемых из оборотных средств на общие цели, и обеспечивается невыплаченными объявленными взносами на конкретные цели. |
Alternatively, if the major contributor pays the full amount of its 2008 assessment, there could be a positive cash balance at the end of December 2008. |
И наоборот, если основной вкладчик выплатит всю сумму взноса, начисленного ему на 2008 год, то в конце декабря 2008 года может возникнуть положительное сальдо денежной наличности. |
The position of the regular budget is uncertain given the current and projected cash situation, and the final outcome for 2008 will depend on action to be taken in the next few months by a few Member States. |
В свете нынешнего и прогнозируемого состояния денежной наличности положение с регулярным бюджетом представляется неопределенным, и окончательные итоги 2008 года будут зависеть от действий, которые будут предприняты в следующую пару месяцев несколькими государствами-членами. |
Thus, the ratio of cash over total liabilities would also have been 2.92:1 in the current biennium, instead of 1.89:1. |
Таким образом, соотношение денежной наличности к общему объему обязательств также составляло бы 2,92:1 в текущем двухгодичном периоде вместо 1,89:1. |
If the custodian is an international staff member, a request to establish the petty cash limit is sent to the financial office at the United Nations Office at Geneva. |
Если ответственным является международный сотрудник, то запрос в отношении предельной суммы мелкой денежной наличности направляется в финансовое управление Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
It is possible that a reduction in public investment that improves the Government's current cash flow can lead to a deterioration in long-term solvency. |
Сокращение государственных инвестиций, осуществляемое в целях улучшения положения с текущим движением денежной наличности, может привести к снижению платежеспособности в долгосрочной перспективе. |
credit - the contract under which cash, goods or services are exchanged against a promise to pay later; |
кредит - контракт, при котором происходит обмен денежной наличности, товаров или услуг под обязательство заплатить позднее; |
(a) Deliver cash or another financial asset to another entity; or |
а) предоставления денежной наличности или иных финансовых активов другому юридическому лицу; или |
interest - a fixed charge for borrowing cash, usually expressed as a percentage of the amount borrowed. |
процент - фиксированный сбор за заимствование денежной наличности, который обычно выражается в виде процента от занимаемой суммы. |
payment - the compensation or discharge of a financial obligation, by giving over something that is of satisfactory value to its recipient, such as cash; |
платеж - компенсация или выполнение финансового обязательства путем предоставления получателям средств, имеющих удовлетворительную стоимость, например денежной наличности; |
It is proposed that two thirds of the adjusted net available cash balance as at 30 June 2009, in the amount of $291,900, be returned to the Government of Kuwait. |
Две трети скорректированного остатка денежной наличности, имевшегося на 30 июня 2009 года, которые составляют 291900 долл. США, предлагается вернуть правительству Кувейта. |
Therefore, it will upgrade its financial forecasting, cash flow management and project budget control, at the same time as implementing the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Поэтому он повысит эффективность своего финансового прогнозирования, управления движением денежной наличности и контроля за бюджетами проектов и одновременно внедрит международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
According to the Secretary-General, the need to resort to cross-borrowing from the closed peacekeeping missions with cash balances may increase during the 2009/10 financial period. |
По мнению Генерального секретаря, в финансовый период 2009/10 года необходимость перекрестного заимствования у завершенных миротворческих миссий, имеющих остатки денежной наличности, может возрасти. |
In order to ensure a steady cash flow, AS followed up with Parties on their outstanding contributions, enabling the secretariat to collect 67.5 per cent of approved contributions. |
Для обеспечения устойчивого потока денежной наличности программа АС связывалась со Сторонами по вопросу о невыплате взносов, что позволило секретариату собрать 67,5% от утвержденных взносов. |
Unfortunately, the facts and figures presented to the Fifth Committee twice yearly indicated a high level of unpaid assessments, low cash resources and increased debt to Member States, primarily Member States in the developing world. |
К сожалению, факты и цифры, два раза в год представляемые Пятому комитету, свидетельствуют о том, что объем невыплаченных начисленных взносов высок, денежной наличности мало, а задолженность перед государствами-членами, прежде всего развивающимися странами, растет. |
During the biennium under review, it registered a cash over total liabilities ratio of 2.1:1, down from 5.3:1 in 2004-2005. |
В рассматриваемый двухгодичный период соотношение объема имеющейся денежной наличности с общим объемом финансовых обязательств составило 2,1:1 против 5,3:1 в 2004 - 2005 годах. |
That in turn could lead to a reduced float and a better ratio of investment to cash holdings; |
Это в свою очередь может привести к сокращению избыточных запасов денежной наличности и повышению показателей соотношения инвестиций и наличных средств в портфеле активов; |
Furthermore, the incumbent of the general temporary assistance position is responsible for the weekly cash projection reports for all peacekeeping missions, as well as for consolidated reports on amounts reimbursable to troop- and formed police-contributing countries for related costs. |
Кроме того, сотрудник на должности временного персонала общего назначения отвечает за подготовку еженедельных прогнозов движения денежной наличности для всех миссий по поддержанию мира, а также сводных отчетов о суммах соответствующих расходов, подлежащих возмещению странам, предоставляющим войска и сформированные полицейские подразделения. |
This is necessary as the resources available to SMEs are limited, especially while they are in the early stages of development and vulnerable to cash flow problems. |
Потребность в этом объясняется ограниченностью ресурсов, которые могут выделяться для МСП, особенно на первых этапах их развития, когда они особенно уязвимы при возникновении проблем в связи с движением денежной наличности. |