| This, coupled with close review of cash inflows, further ensures that quick and decisive action can be taken if potential liquidity problems become apparent. | Такое положение дел в сочетании с углубленным анализом притока денежной наличности дополнительно обеспечивает возможности принятия оперативных и решительных мер в случае возникновения потенциальных проблем ликвидности. |
| This predictability provides for assured programme planning and improved cash flow management; | Такая предсказуемость обеспечивает гарантированное планирование по программам и повышенный уровень управления поступлением денежной наличности; |
| The formula is relatively complex, with separate elements for income, expenditure, liabilities and structural and cash flow related risks. | Данная формула является относительно сложной и имеет отдельные элементы для поступлений, расходов, обязательств и структурных рисков и рисков, связанных с поступлением денежной наличности. |
| The information also showed that there had been no significant change in the liabilities of the closed peacekeeping missions in cash deficit since 30 June 2013. | Из представленной информации также следует, что за период с 30 июня 2013 года не произошло никаких существенных изменений в обязательствах завершенных миротворческих миссий с дефицитом денежной наличности. |
| The Framework on Engagement of External Parties outlines procedural improvements which should reduce the need for advance excessive cash holdings | В Базовых принципах взаимодействия с внешними сторонами излагаются процедурные улучшения, которые должны сократить необходимость в заблаговременной подготовке чрезмерных запасов денежной наличности |
| To secure the Entity's cash inflows, payments from Member States are requested early in the financial year so that operations funded by regular resources can be effectively implemented. | Для обеспечения притока денежной наличности для Структуры государствам-членам в начале финансового года предлагается произвести соответствующие платежи для эффективного осуществления оперативной деятельности, финансируемой за счет регулярных ресурсов. |
| The estimated recoverable amount is the present value of expected future cash flows, which may result from the restructuring or liquidation of the loan. | Под сметной возмещаемой стоимостью понимается приведенная стоимость ожидаемых в будущем поступлений денежной наличности, которые могут возникнуть в результате реструктуризации или списания займа. |
| The larger portion of cash balance, equal to $213.78 million (76.8 per cent), was available for project funds. | Большая часть остатка денежной наличности в размере 213,78 млн. долл. США (76,8 процента) была использована для финансирования проектов. |
| Notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and its difficult financial situation; | с озабоченностью отмечает, что чрезвычайные палаты испытывают нехватку денежной наличности и находятся в трудном финансовом положении; |
| The level of cash available for the regular budget is currently low and the situation is expected to tighten further towards the year end. | На данный момент объем денежной наличности, имеющейся по линии регулярного бюджета, является низким, и к концу года следует ожидать ухудшения положения. |
| However, the liquidity of the Organization has declined since 2006-2007, as shown by the decline in the ratio of cash and investments to total liabilities. | Однако ликвидность Организации с 2006 - 2007 годов сокращается, о чем свидетельствует снижение отношения денежной наличности и инвестиций к совокупным пассивам. |
| Proportion of total assets held as cash and investments and effective rate of return | Доля совокупного объема активов в виде денежной наличности и инвестиций и фактическая норма отдачи |
| The Administration has to date met the $155 million in unbudgeted costs from within the project budget, threatening the cash flow of the project. | На сегодняшний день администрация покрыла непредусмотренные бюджетом расходы на сумму 155 млн. долл. США за счет бюджета проекта, что угрожает движению денежной наличности по проекту. |
| As an alternative, the Secretary-General proposes the establishment of a working capital fund to address the cash requirement of active peacekeeping operations. | В качестве альтернативного варианта Генеральный секретарь предлагает создать фонд оборотных средств для удовлетворения потребностей действующих операций по поддержанию мира в денежной наличности. |
| (b) To consider the proposals of the Secretary-General to address the cash requirements of active peacekeeping operations; | Ь) рассмотреть предложения Генерального секретаря по удовлетворению потребностей действующих миротворческих операций в денежной наличности; |
| In addition, their significant cash flow enables them to pre-finance Congolese suppliers and temporarily offer above-market prices in an attempt to guarantee their loyalty. | Кроме того, значительные запасы денежной наличности позволяют им вносить предоплату конголезским поставщикам и временно предлагать им цены выше рыночных, чтобы гарантировать их лояльность. |
| At 31 December 2013, UNHCR also had cash and investment holdings equivalent to more than three months' average expenditure. | По состоянию на 31 декабря 2013 года УВКБ имело резервы денежной наличности и инвестированных средств, эквивалентные среднему размеру расходов за период в более чем три месяца. |
| The cash resources available for the international tribunals are currently at positive levels and are expected to remain solid through the year end. | Сальдо денежной наличности, имеющейся для содержания международных трибуналов, в настоящее время является положительным, и ожидается, что оно будет оставаться таковым до конца года. |
| The regular budget cash is at a low level, and the situation will tighten further in the final months of the year. | Объем денежной наличности по регулярному бюджету находится на низком уровне, и в оставшиеся месяцы текущего года ситуация будет ухудшаться. |
| Outstanding claims in closed missions with cash deficits as at 30 June 2014 | Непогашенные требования по завершенным миссиям с дефицитом денежной наличности на 30 июня 2014 года |
| As permitted upon the initial adoption of IPSAS, comparative information has not been provided in the statements of financial position, financial performance or cash flow. | Как это было разрешено на первоначальном этапе перехода на МСУГС, в ведомостях финансового положения, результатов финансовой деятельности и движения денежной наличности не была представлена сравнительная информация. |
| The Advisory Committee notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and the steadily worsening financial situation over the course of the past 18 months. | Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное состояние денежной наличности чрезвычайных палат и постоянно ухудшающееся финансовое положение за последние 18 месяцев. |
| The main problem it faced was the level of cash reserves, but it was endeavouring to tailor activities to the resources available. | Основная проблема при этом заключается в уровне резервов денежной наличности, но Секретариат стремится обеспечить, чтобы запланированные мероприятия соответствовали имеющимся ресурсам. |
| Further, towards the end of 2013, the cash flow is expected to be much tighter than in previous years. | В дополнение к этому ожидается, что ближе к концу 2013 года приток денежной наличности будет значительно более ограниченным, чем в предыдущие годы. |
| The total amount of cash and investments by fund comprise the following: | Общий объем денежной наличности и инвестиций Фонда включает следующие элементы: |