Concerning the amounts owed to Member States, without adequate cash, debt to Member States for troops and contingent-owned equipment could not be paid. |
Что касается сумм задолженности государствам-членам, то без достаточной денежной наличности, задолженность государствам-членам за предоставленные войска и принадлежащее контингентам имущество не сможет быть выплачена. |
It will also continue to carry out other financial management functions, including development of financial policy, budgetary control and monitoring of cash flow, as well as periodic review of the rates of reimbursement to troop-contributing Governments and maintenance of liaison with Governments. |
Он также будет продолжать выполнять другие связанные с финансовым управлением функции, включая разработку финансовой политики, контроль за исполнением бюджета и движением денежной наличности, а также периодический пересмотр ставок возмещения расходов правительств, предоставляющих войска, и поддержание связей с правительствами. |
Earlier, the huge cost of the Gulf war and the heavy burden of subsidies and welfare benefits had produced cash flow problems and forced cuts in public spending in most of the countries of the Gulf Cooperation Council. |
Ранее огромные издержки в связи с войной в Заливе и тяжкое бремя субсидий и пособий привели к возникновению проблем с движением денежной наличности в большинстве стран - членов Совета сотрудничества стран Залива и вынудили их осуществить сокращение государственных расходов. |
Aggregate year-end cash balances showed a high of $728 million in 1995, a decline to $677 million in 1996 and a slight drop to $669 million in 1997. |
Общая сумма денежной наличности на конец года, составлявшая 728 млн. долл. США в 1995 году, снизилась до 677 млн. долл. США в 1996 году и еще немного сократилась в 1997 году, достигнув 669 млн. долл. США. |
The Movement of Non-Aligned Countries was concerned at the continued borrowing from peacekeeping cash to fund regular budget expenditures, which resulted in the delay of payments to troop contributors, many of which were developing countries. |
Движение неприсоединившихся стран испытывает озабоченность по поводу продолжающейся практики заимствования денежной наличности со счетов операций по поддержанию мира для покрытия расходов по регулярному бюджету, что приводит к задержке с выплатой компенсации правительствам, предоставляющим войска, в числе которых немало развивающихся стран. |
For most claimants, the claims under the category of loss of tangible property require partial reclassification into appropriate sub-categories, i.e. loss of stock, loss of cash and loss of vehicles. |
Претензии, поданные большинством заявителей в связи с потерей материальной собственности, требуют частичной реклассификации по соответствующим подкатегориям, а именно потеря товарно-материальных запасов, потеря денежной наличности и потеря транспортных средств. |
Statement III summarizes the Tribunal's net cash flows for the period, and statement IV shows the appropriations and expenditures against appropriations during the biennium. |
В ведомости III приводится сводная информация о чистом движении денежной наличности Трибунала за данный период, а в ведомости IV указаны ассигнования и расходы по сравнению с ассигнованиями в течение данного двухгодичного периода. |
The private real estate funds were more complicated and were valued by the funds themselves on the basis of various criteria, such as cash flow, occupancy, value of the property in the market, interest rates, mortgages and rent income. |
Частные фонды недвижимости являются более сложными, и их оценка проводится самими фондами на основе применения различных критериев, таких, как движение денежной наличности, формы владения, стоимости имущества на рынке, процентных ставок, ипотеки и дохода от аренды. |
(a) There was no evidence that surprise cash counts were performed by a senior official on a regular basis; |
а) отсутствовали какие-либо свидетельства того, что старшее должностное лицо проводило внеплановые проверки денежной наличности на постоянной основе; |
Given that the amounts were outstanding for periods ranging from 1 month to 40 months, the Board is of the view that the amounts may have been expended by country offices, and therefore may not constitute cash balances in the country offices. |
Принимая во внимание то, что суммы оставались неоприходованными в течение периодов от 1 до 40 месяцев, Комиссия считает, что страновые отделения могли эти средства израсходовать и соответственно не иметь остатков денежной наличности. |
The Board found that the balance of $27.18 million in that country office bank account as at 31 December 2009 was excessively high, and represented 92 per cent of the organization's total cash and term deposits at the end of the biennium 2008-2009. |
Комиссия установила, что остаток на банковском счете этого странового отделения по состоянию на 31 декабря 2009 года в размере 27,18 млн. долл. США был чрезмерно велик и составлял 92 процента всей суммы денежной наличности и срочных вкладов организации на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
The claimants state that the cheques are cash equivalents and that they are under an obligation to pay cheques that are accepted by third parties and presented for payment. |
Заявители утверждают, что чеки эквивалентны денежной наличности и что они обязаны оплачивать чеки, которые принимаются третьими сторонами и предъявляются к оплате. |
(a) what is received is money, cheques, wire transfers, credit balances in deposit accounts or similar assets ("cash receipts"); |
а) полученный платеж представляет собой деньги, чеки, электронные переводы, положительное сальдо на депозитных счетах или аналогичные активы ("поступления в форме денежной наличности"); |
The requirements include a cash accounting report, a financial reporting package, a sales reconciliation worksheet, an annual work plan, a revised forecast and a strategic plan, with objectives and key performance indicators. |
Эти требования включают в себя отчет о кассовой наличности, комплект отчетных финансовых документов, балансовую таблицу выверки денежной наличности, ежегодный план работы, пересмотренные прогнозы и стратегический план с указанием задач и ключевых показателей эффективности работы. |
Projections for cash balances at the end of 2004 are higher for the regular budget and peacekeeping than at the end of 2003. |
Согласно прогнозам объем остатков денежной наличности по регулярному бюджету и на счетах операций по поддержанию мира по состоянию на конец 2004 года превысит аналогичный показатель по состоянию на конец 2003 года. |
While the total costs of the projects remain as approved, the cash flow funding requirements in 2010 has been increased by $2 million, owing to the acceleration of payments in line with the acceleration in project progress. |
Хотя общая сумма расходов по проекту остается в пределах утвержденного бюджета, потребности в денежной наличности в 2010 году увеличились на 2 млн. долл. США, что объясняется ускорением выплат параллельно с ускорением хода осуществления проекта. |
The report considers four main financial indicators: assessments issued; unpaid assessed contributions; available cash resources; and the Organization's outstanding debt to Member States. |
В докладе рассматриваются четыре основных финансовых показателя: объем начисленных взносов; объем невыплаченных начисленных взносов; объем имеющейся денежной наличности; и объем непогашенной задолженности Организации перед государствами-членами. |
1.63 Note 18 provides a reconciliation of actual amounts presented on the same basis to the budget with the actual amounts of net cash flows from operating activities, investing activities and financing activities presented in the financial statements, identifying separately any basis, timing and entity differences. |
1.63 В примечании 18 проводится сопоставление представленных на одной основе фактических сумм по бюджету с фактическими суммами чистого движения денежной наличности от учтенной в финансовых ведомостях оперативной, инвестиционной и финансовой деятельности, с указанием каждого из методических, временных и организационных различий. |
How the new information and the active management of balance sheets and cash flows will support improved accountability and the delivery of more cost-effective ways of working |
как появление новой информации и активное управление деятельностью по составлению балансовых ведомостей и регулированию движения денежной наличности будут содействовать повышению подотчетности и переходу на более эффективные с точки зрения затрат методы работы; |
As a result of the reduced equity weight, the Fund held relatively high levels of cash, which was 4.8 per cent of the total Fund, as at 31 December 2011. |
Таким образом, на счетах Фонда образовался относительно большой объем денежной наличности, который по состоянию на 31 декабря 2011 года составлял 4,8 процента от общего объема средств Фонда. |
Concurrently with the actions to return credits to Member States, the Secretary-General also proposes to settle amounts due to Member States in other closed missions that have cash deficits. |
Параллельно с мерами по возврату зачитываемых сумм государствам-членам Генеральный секретарь также предлагает произвести расчеты по суммам, причитающимся государствам-членам в других завершенных миссиях, имеющих дефицит денежной наличности. |
(b) Settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits, except for ONUC and UNEF, on the date of consolidation of peacekeeping operations accounts; |
Ь) погасить причитающиеся обязательства на счетах завершенных миссий с дефицитом денежной наличности, за исключением ОНУК и ЧВС ООН, на дату консолидации счетов операций по поддержанию мира; |
It strives to improve the timeliness and accuracy of the processing of assessed and voluntary contributions and of information on the status of contributions, a key component of the Organization's cash flow. |
Она пытается повысить своевременность и точность обработки начисленных и добровольных взносов и информации о положении со взносами, которые являются одним из ключевых источников денежной наличности для Организации. |
(b) Nine cases of theft of funds, in the form of cheques and cash, were reported in Gabon, Mozambique, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Guinea-Bissau, Chad, the Russian Federation and South Africa, totalling $992,984. |
Ь) о девяти случаях хищения средств - в форме чеков и денежной наличности - сообщалось в Габоне, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Мозамбике, Российской Федерации, Руанде, Чаде и Южной Африке; убытки составили 992984 долл. США. |
However, there was a net cash outflow of $5 million from general-purpose funds in 2004-2005 as compared with a net inflow of $6.2 million in 2002-2003. |
Однако в 2004 - 2005 годах произошел чистый отток денежной наличности по линии средств на общие цели в объеме 5 млн. долл. США по сравнению с чистым притоком в объеме 6,2 млн. долл. США в 2002 - 2003 годах. |