The latter approach provides that any item, other than a claim for the loss of cash or profits, which falls below the stated materiality level is deemed "non-material". |
Такой второй подход предусматривает, что любое не достигающее установленного уровня существенности требование, за исключением претензий в связи с потерей денежной наличности или упущенной выгоды, считается "несущественным". |
While 2003 ended with a positive cash balance for the regular budget, its situation remains precarious, and there is a real prospect that cross-borrowing will be required. |
Сальдо денежной наличности по регулярному бюджету на конец года было активным, однако состояние бюджета неустойчиво, и существует реальная вероятность того, что потребуется прибегнуть к перекрестному заимствованию средств. |
The Committee was also informed that, as the economy of the country improves, more commercial banks are opening up in different localities, and this should reduce expenditure on cash delivery. |
Комитету также было сообщено о том, что в связи с улучшением экономического положения страны в различных местах открываются новые коммерческие банки и что это должно позволить сократить расходы на доставку денежной наличности. |
The only evidence submitted in support of the claim was the cash flow projection and the overhead information, but these do not prove the claimed loss. |
Единственными подтверждениями, представленными в обоснование данной претензии, были прогноз движения денежной наличности и информация о накладных расходах, однако они не доказывают истребуемую потерю. |
Currently, those Member States that paid their assessed contributions in full and on time were subsidizing those that did not; retaining the cash from closed missions was another form of subsidy, which would be unacceptable to the European Union. |
Сегодня государства-члены, уплачивающие начисленные им взносы в полном объеме и своевременно, субсидируют те государства, которые этого не делают; сохранение денежной наличности на счетах завершенных миссий - это еще одна форма субсидирования, не приемлемая для Европейского союза. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that, while his delegation remained concerned about the practice of cross-borrowing, it recognized that the financial situation of the United Nations demanded that cash from closed peacekeeping missions should be retained in order to meet unexpected costs in other missions. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя его делегация по-прежнему обеспокоена практикой перекрестного заимствования, она осознает, что финансовое положение Организации Объединенных Наций диктует необходимость сохранения денежной наличности на счетах завершенных миротворческих миссий для покрытия непредвиденных расходов в других миссиях. |
This included the loss of cash amounting to $1,181 (2000-2001: $447) written off under the terms of financial rule 106.8. |
Сюда вошли потери денежной наличности, составляющие 1181 долл. США (в 2000 - 2001 годах - 447 долл. США) и списанные в соответствии с финансовым правилом 106.8. |
Based on the information provided by the major contributor, a positive cash balance of $96 million is now projected for the end of 2004. |
С учетом информации, предоставленной основным плательщиком, на конец года прогнозируется положительное сальдо денежной наличности в размере 96 млн. долл. США. |
The relatively large amount of cash forecast for the accounts of active operations reflects some slowness in reimbursements owing to delays in deployment and the signature of memoranda of understanding for new operations. |
Относительно большой объем прогнозируемой денежной наличности на счетах действующих операций является следствием довольно медленного возмещения расходов государств-членов по причине задержек с развертыванием новых операций и подписанием соответствующих меморандумов о взаимопонимании. |
The Administration informed the Board that the High-Level Committee on Management had already approved the use of the new format of statement of cash flows, effective as from the biennium 2004-2005. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что Комитет высокого уровня по вопросам управления уже утвердил использование нового формата ведомости движения денежной наличности начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
As a result, unpaid assessed contributions for the Tribunals more than doubled to $88 million, and the cash deficit at the end of 2003 was much higher. |
В результате этого в конце 2003 года сумма невыплаченных начисленных взносов на финансирование трибуналов более чем удвоилась и составила 88 млн. долл. США, а дефицит денежной наличности значительно возрос. |
It was regrettable that the International Tribunals had once again ended the year in a negative cash position as a result of the failure of some 111 Member States to pay their contributions in full. |
К сожалению, Международные трибуналы вновь закончили год с отрицательным сальдо денежной наличности в результате неспособности некоторых из 111 государств-членов выплатить свои начисленные взносы в полном объеме. |
She would focus in her presentation on three main indicators: assessments and amounts paid; cash on hand; and debt owed to Member States. |
В своем выступлении она уделит основное внимание трем основным показателям: начисленным взносам и объему выплаченных в их счет сумм; объему имеющейся денежной наличности; и объему задолженности перед государствами-членами. |
In paragraph 267, UNDP agreed with the Board's recommendation that it prepare, monitor and evaluate short-term projected cash flows for all country offices, in each currency, in an improved manner, in order to anticipate future funding or investment requirements. |
В пункте 267 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии усовершенствовать подготовку краткосрочных прогнозов движения денежной наличности в каждой валюте для всех страновых отделений, следить за ее движением и оценивать его в целях прогнозирования будущих потребностей, связанных с финансированием или инвестированием средств. |
In his last report, the Secretary-General indicated that there was some uncertainty about the final cash position of the regular budget in 2003, owing to incomplete information about some major payments that were expected by the end of the year. |
В свом последнем докладе Генеральный секретарь указал на некоторую неопределенность в отношении окончательного объема денежной наличности по регулярному бюджету в 2003 году ввиду отсутствия полной информации о ряде крупных выплат, произведение которых ожидалось к концу указанного года. |
The General Assembly decided in its resolution 57/323 of 18 June 2003 to postpone the return of the remaining 50 per cent of the net cash available in certain closed missions until 31 March 2004. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/323 от 18 июня 2003 года приняла решение отложить до 31 марта 2004 года возвращение остальных 50 процентов чистой денежной наличности, имеющейся в некоторых закрытых миссиях. |
The Advisory Committee notes from the table in paragraph 2 of that note that the net cash available for credit to Member States from those operations, as at 29 February 2004, amounts to $57.4 million. |
З. Исходя из таблицы, приведенной в пункте 2 записки, Консультативный комитет отмечает, что объем чистой денежной наличности, причитающейся для зачисления государствам-членам из остатков средств этих операций, по состоянию на 29 февраля 2004 года составляет 57,4 млн. долл. США. |
A detailed analysis of the balance revealed that included in that amount were the imprest cash balance of $507,975 and unreconciled items amounting to $283,099. |
Результаты развернутого анализа показали, что указанная сумма включала остаток денежной наличности на авансовых счетах в размере 507975 долл. США и невыверенные позиции на сумму 283099 долл. США. |
The growth of interest income resulted from an increase in cash inflow from projects, better control over accounts receivable and more favourable interest earnings on bank balances as compared to similar activities in the prior biennium. |
Рост процентных поступлений является результатом увеличения притока денежной наличности по проектам, лучшего контроля над дебиторской задолженностью и более выгодных процентов по банковским счетам по сравнению с аналогичной деятельностью в предыдущем двухгодичном периоде. |
Payments for troop and formed police unit costs and for contingent-owned equipment and self-sustainment claims are made after taking into account a three-month cash operating reserve for each mission. |
Выплаты в порядке возмещения расходов на войска и сформированные полицейские подразделения, а также расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и расходов по линии самообеспечения производятся с учетом трехмесячного оперативного резерва денежной наличности для каждой миссии. |
UNFPA Nigeria stated that due to challenges experienced with Atlas at the beginning of 2009, there was a delay in the cash replenishment, and this problem cut across most UNFPA country offices worldwide. |
Отделение ЮНФПА в Нигерии заявило, что задержка с пополнением денежной наличности была вызвана сбоями в работе системы «Атлас» в начале 2009 года, которые отразились и на большинстве других страновых отделений ЮНФПА по всему миру. |
The bank account of a UNODC country office reflected a balance of more than $27 million as at 31 December 2009, amounting to 92 per cent of UNODC's cash and term deposits. |
На банковском счете одного из страновых отделений ЮНОДК по состоянию на 31 декабря 2009 года числился остаток в размере более 27 млн. долл. США, что составляет 92 процента денежной наличности и срочных вкладов ЮНОДК. |
Based on the payment of assessed contributions by Member States, the financial position of the project, including cash flow projections, is sound for 2010 and 2011. |
При условии, что государства-члены выплатят начисленные взносы, финансовое положение проекта, включая прогнозы движения денежной наличности, в 2010 и 2011 годах является надежным. |
Further, the cash-flow situation of peacekeeping operations will continue to be monitored constantly, with a view to maximizing quarterly payments based on the cash that is available. |
Более того, положение с наличностью для операций по поддержанию мира будет по-прежнему находиться под постоянным контролем, с тем чтобы исходя из имеющейся денежной наличности максимально увеличить ежеквартальные выплаты. |
Those amounts represent the deferred credits for the account of UNIKOM for return to all Member States and should therefore be excluded from the net available cash balance as at 30 June 2010. |
Эти суммы представляют собой отсроченные поступления на кредит счета ИКМООНН, подлежащие возвращению всем государствам-членам, и поэтому их следует исключить из чистого показателя остатка денежной наличности, имеющегося по состоянию на 30 июня 2010 года. |