These periodic cash crises made it impossible for the Organization to meet fully its financial obligations, principally to certain Member States contributing troops to peacekeeping operations and for the use of contingent-owned equipment. |
В результате этих периодических кризисов денежной наличности Организация не могла полностью выполнять свои финансовые обязательства, главным образом перед рядом государств-членов, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, и по выплате компенсации за использование принадлежащего контингентам имущества. |
His delegation was in no way seeking to precipitate a cash crisis in the Organization, and the proposed amendments were only a technical attempt to demonstrate the concern of troop-contributing countries. |
Его делегация никоим образом не заинтересована в ускорении кризиса денежной наличности в Организации, и предлагаемые поправки являются не более как технической попыткой продемонстрировать обеспокоенность стран, предоставляющих войска. |
The earlier forecast of $866 million had estimated cash receipts of $266 million from the United States in the period from 1 September to 31 December 1996. |
Прежний прогноз поступлений денежной наличности в сумме 866 млн. долл. США был подготовлен исходя из предположения о том, что в период с 1 сентября по 31 декабря 1996 года от Соединенных Штатов поступят 266 млн. долл. США. |
With insufficient staff to perform all the necessary functions satisfactorily, higher priorities were given to day-to-day payroll, vendor payments, and cash disbursement functions; accounting was a secondary priority. |
С учетом нехватки персонала для удовлетворительного выполнения всех необходимых функций первоочередное внимание уделялось осуществлению повседневных обязанностей, связанных с выплатой заработной платы, оплатой закупок и использованием денежной наличности; вопросам бухгалтерского учета придавалось второстепенное значение. |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara has segregated the duties over the functions of receipt, custody and recording of cash transactions to facilitate the operation of sound internal checks. |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре в целях обеспечения внутреннего контроля предусмотрела разделение обязанностей, связанных с получением, хранением и учетом денежной наличности. |
While significant, this end of year figure was an improvement over even larger cash deficits experienced at the end of 1996 and 1997. |
Несмотря на значительные размеры этого дефицита, положение дел по состоянию на конец указанного года было более благоприятным, чем по состоянию на конец 1996 и 1997 годов, когда дефицит денежной наличности был еще более крупным. |
Under scenario 1, it is forecast that regular budget cash resources will be in a deficit position of around $48 million, similar to the year-end position in 1998. |
По сценарию 1 прогнозируется, что дефицит денежной наличности в регулярном бюджете составит примерно 48 млн. долл. США, что будет аналогично положению на конец 1998 года. |
However, they can serve more modest goals, such as securing budgets, improving cash flow management, improving access to credit or reducing credit costs. |
Вместе с тем они помогают решить более скромные задачи, такие, как гарантирование поступлений, совершенствование управления движением денежной наличности, улучшение доступа к кредитам или снижение стоимости кредитов. |
Regulation 8.5: Working capital shall be provided from the cash resources in the UNOPS account that are not part of a UNOPS reserve. |
Положение 8.5: Из денежной наличности на счете УОП ООН, не относящейся к резерву УОП ООН, формируются оборотные средства. |
It shows that available cash balances in the combined General Fund (comprising the regular budget, the Special Account and the Working Capital Fund) vary widely from month to month. |
Как видно из этих данных, имеющийся совокупный остаток денежной наличности в Общем фонде (включающем средства регулярного бюджета, специального счета и Фонда оборотных средств) в разные месяцы сильно варьируется. |
The combined cash position of the Organization would thus be $715 million compared with the earlier estimate of $692 million. |
Совокупное сальдо денежной наличности Организации составит, таким образом, 715 млн. долл. США, по сравнению с предыдущим прогнозом на уровне 692 млн. долл. США. |
Should the same amounts be received in 1999 from the major contributor as in 1998 (scenario 2), combined cash at year-end 1999 is projected to total $692 million. |
Если от страны с наиболее крупным взносом в 1999 году будут получены такие же суммы, как и в 1998 году (сценарий 2), то общий объем денежной наличности на конец 1999 года составит, по прогнозу, в общей сложности 692 долл. США. |
Should payments be received when the issue of application of Article 19 is involved (scenario 3), combined cash at year-end would be higher than any recent year-end amount. |
Если выплаты будут произведены с учетом возможности применения статьи 19 (сценарий 3), то общий объем денежной наличности на конец года превысит сумму, имевшуюся на конец года в последние годы. |
The three indicators that are key to assessing the Organization's financial situation are unpaid assessments, available cash and amounts due to Member States. |
Тремя ключевыми показателями, используемыми при оценке финансового положения Организации, являются суммы невыплаченных начисленных взносов, суммы денежной наличности и суммы, причитающиеся государствам-членам. |
Combined cash balances at the end of 1998, including regular budget, peacekeeping and the international tribunals, were higher than in 1996 and 1997. |
Общая сумма остатков денежной наличности на конец 1998 года, включая остатки в регулярном бюджете, на счетах операций по поддержанию мира и на счетах международных трибуналов, была выше, чем в 1996 и 1997 годах. |
With future cash inflows from new assessments heading down, the need to collect outstanding assessments becomes more important than ever. |
В условиях сокращения притока денежной наличности по линии начисленных взносов еще более настоятельной становится необходимость сбора непогашенных начисленных взносов. |
Accordingly, it is estimated that usable cash for the regular budget at the end of the year will be in a deficit position of $247 million. |
Поэтому прогнозируется, что на конец текущего года сальдо свободной денежной наличности по регулярному бюджету будет пассивным и составит -247 млн. долл. США. |
If subsequent national legislation makes possible the payment of $197 million to the United Nations by the major contributor, the regular budget cash deficit would be $50 million. |
Если впоследствии принятие национального законодательного акта сделает возможным выплату крупнейшим плательщиком 197 млн. долл. США в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, то отрицательное сальдо денежной наличности составит -50 млн. долл. США. |
A modest deficit position in usable cash arose in 1994, with less modest deficits in 1995, 1996 and 1997. |
Умеренное отрицательное сальдо свободной денежной наличности возникло в 1994 году и увеличилось в 1995, 1996 и 1997 годах. |
At present, however, peacekeeping cash is estimated to amount to $761 million at the end of 1998. |
Однако, по последним прогнозам, сумма денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира на конец 1998 года составит 761 млн. долл. США. |
This cash flow forecast will form the basis for quarterly payments by the Foundations, with the understanding that it will not exceed the annual maximum amount approved for all projects. |
Этот прогноз движения денежной наличности будет служить основой для исчисления ежеквартальных выплат, производимых Фондами, при том понимании, что они не будут превышать максимальной годовой суммы, утвержденной для всех проектов. |
The Office's review of the physical security at ESCWA over blank cheques and cash receipt vouchers disclosed that the storage conditions did not adequately protect those documents from theft or misuse. |
В ходе проведенного Управлением анализа режима охраны в ЭСКЗА незаполненных чеков и расписок в получении денежной наличности выявилось, что условия хранения не обеспечивают адекватной защиты этих документов от хищений и злоупотребления. |
In early December 1996, public health officials of the Territory expressed concern that supplies of insulin and other critical medicines such as antibiotics and anaesthetics were negatively affected as a result of the territorial Government's problems with cash flow. |
В начале декабря 1996 года официальные представители системы здравоохранения в территории выразили озабоченность по поводу того, что проблемы правительства территории в связи с движением денежной наличности негативно сказываются на поставках инсулина и других крайне необходимых медикаментов, таких, как антибиотики и обезболивающие средства. |
Recommends or approves write-offs of losses of cash, stores and other assets, as provided under the Financial Regulations; |
рекомендует и решает списание со счетов недостающей денежной наличности, материальных ценностей и прочих активов в соответствии с Финансовыми положениями; |
Overall, though, the amount of cash for peacekeeping activities is forecast to be at a somewhat higher level at year's end than was the case a year ago. |
Хотя в целом прогнозируется, что сумма денежной наличности для деятельности по поддержанию мира будет несколько выше в конце года, чем год назад. |